La Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de las funciones que desempeña la División, habría que revisar esta situación. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد وجهة نظرها القائلة بوجوب استعراض الحالة على أن تؤخذ المهام التي تؤديها الشعبة في الاعتبار. |
La Comisión reitera esa recomendación, ya que podría ser un medio menos costoso de asegurar los conocimientos técnicos pertinentes. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية لأن هذا ربما يشكل وسيلة أقل تكلفة لتأمين الخبرات ذات الصلة. |
Además, la Comisión reitera su anterior recomendación de que la coordinación con otras entidades debería quedar mejor reflejada en la presentación. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصياتها السابقة بأن ينعكس التنسيق مع الكيانات الأخرى بصورة أفضل في العرض. |
Por consiguiente, la Comisión reitera su recomendación de que se encuentren soluciones alternativas a los traslados de puerta a puerta. | UN | وعلى ذلك، تؤكد اللجنة مجددا توصيتها بإيجاد حلول لعملية التوصيل من الباب إلى الباب. |
A este respecto, la Comisión reitera su observación de que ha llegado el momento de presentar un mejor informe de ejecución que contenga más elementos de evaluación y análisis. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة من جديد ملاحظتها بأنه قد آن اﻷوان لتقديم تقرير أداء محسن يوفر المزيد من التقييم والتحليل. |
La Comisión reitera su solicitud y espera que la información se presente en el próximo informe sinóptico del Secretario General. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات. |
La Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
La Comisión reitera la necesidad de modificar las modalidades de consumo y de producción que son perjudiciales para el desarrollo sostenible. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
La Comisión reitera su recomendación anterior. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها الواردة أعلاه. |
La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión reitera la necesidad de que este informe se presente con mayor antelación para que se puedan examinar a fondo las propuestas. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة تقديم هذا التقرير في وقت باكر، بغية إتاحة الفرصة للنظر في المقترحات بشكل أكثر تعمقا. |
La Comisión reitera la importancia de resolver rápidamente la cuestión de este centro regional. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أهمية حل مسألة هذا المركز الإقليمي بطريقة عاجلة. |
Concretamente en relación con la sección 27, la Comisión reitera la importancia de garantizar que los indicadores de progreso y medidas de la ejecución sean cuantificables. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا مع الإشارة بصفة خاصة إلى الباب 27، على أهمية ضمان أن تكون مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء قابلة للقياس كميا. |
La Comisión reitera la necesidad de que las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión se apliquen sin demora. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة سرعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدر عن الهيئات الرقابية. |
La Comisión reitera su recomendación de que no se aprueben esos tres puestos del cuadro de servicios generales en la Sección de Recursos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة من جديد بعدم الموافقة على هذه الوظائف الثلاث من فئة الخدمات العامة في قسم الموارد البشرية. |
Al respecto, la Comisión reitera la posición que formuló respecto de la reclasificación en el párrafo 47 del capítulo I, supra. | UN | وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة من جديد موقفها إزاء إعادة التصنيف على النحو الوارد في الفقرة 47 من الفصل الأول أعلاه. |
La Comisión reitera su opinión de que el número de personas que se capacitará en la Misión parece ser elevado en relación con el número de puestos de plantilla. | UN | وتعرب اللجنة من جديد عن رأيها في أن عدد الأشخاص المقرر تدريبهم يبدو أعلى من عدد الوظائف الثابتة. |
La Comisión reitera que es necesario aplicar de manera expeditiva las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً ضرورة التعجيل بتنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات. |
La Comisión reitera asimismo las siguientes consideraciones generales: | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى الاعتبارات العامة التالية: |
A ese respecto, la Comisión reitera su inquietud sobre la necesidad de ir más allá de la presupuestación con incremento de las estimaciones y de evaluar y considerar toda la cuantía de los recursos necesarios para ejecutar los programas y actividades aprobados. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الاستشارية مجددا قلقها بشأن ضرورة تجاوز الميزانية التراكمية والنظر في جملة الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المعتمدة. |
La Comisión reitera la importancia de cumplir puntualmente las recomendaciones de la Junta. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية مجدداً أهمية التنفيذ العاجل لتوصيات المجلس. |
Al respecto, la Comisión reitera que muchas de esas actividades ya se están llevando a cabo en distintos ámbitos de la Secretaría, incluidas la Oficina Ejecutiva del Secretario General, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية من جديد إلى أن أنشطة عديدة من ذلك النوع تجري في عدة أنحاء من الأمانة العامة، منها المكتب التنفيذي للأمين العام، ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الشؤون القانونية، وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. | UN | كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود. |
La Comisión reitera la necesidad de que se apliquen rápidamente las recomendaciones pertinentes de la Junta de Auditores (párr. 3). | UN | تكرر اللجنة التأكيد على ضرورة التنفيذ السريع للتوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات (الفقرة 3) |
Sin embargo, la Comisión reitera su recomendación de que se considere seriamente la posibilidad de adquirir suministros en la zona con miras a reducir los gastos. | UN | بيد أن اللجنة تكرر من جديد توصيتها بضرورة العمل بكل قوة على نشدان اختيار شراء اﻹمدادات من المنطقة وذلك بغية تقليل النفقات. |
La Comisión reitera su observación de que, cuando se registran grandes variaciones en los gastos, hay que explicarlas cabalmente. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها السابق بضرورة تعليل الفروق الواسعة في النفقات تعليلا كاملا. |
La Comisión reitera que todavía hay que esclarecer las circunstancias que concurrieron en el incidente que se produjo en Dili en 1991. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن ضرورة توضيح الملابسات المحيطة بحادثة ديلي بدرجة أكبر. |