En 2000 la Alta Comisionada celebró también consultas con el Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos, Sr. Álvaro Gil Robles. | UN | وخلال عام 2000، أجرت المفوضة السامية أيضاً مشاورات مع مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، السيد جيل روبل. |
De igual modo, el Comisionado del Consejo de Europa señaló que era sumamente importante enseñar la historia romaní para mejorar el conocimiento y aumentar la tolerancia. | UN | وبالمثل، أفاد مفوض مجلس أوروبا بأن لتدريس تاريخ الروما أهمية عظمى في زيادة التفاهم والتسامح. |
82. El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la situación de seguridad en las zonas afectadas por el conflicto no se había estabilizado por completo. | UN | 82- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن الحالة الأمنية في المناطق المتأثرة بالنزاع لم تشهد استقراراً تاماً. |
59. En 2010 el Comisionado del Consejo de Europa constató los esfuerzos realizados para mejorar las condiciones de vivienda de los miembros de la minoría romaní. | UN | 59- وفي عام 2010، لاحظ مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا الجهود المبذولة لتحسين ظروف السكن لأعضاء أقلية الروما. |
El Comisionado del Consejo de Europa indicó que se había creado una Comisión Permanente de Supervisión Lingüística (PCLS) encargada de recibir denuncias de particulares contra presuntas violaciones de la legislación lingüística. | UN | وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن اللجنة الدائمة للإشراف اللغوي أنشئت لتلقي الشكاوى الفردية ضد الانتهاكات المزعومة للتشريع اللغوي. |
45. El Comisionado del Consejo de Europa informó de que, a pesar de que se habían destinado importantes asignaciones presupuestarias al sistema de justicia, éste seguía siendo relativamente lento. | UN | 45- أفاد مفوض مجلس أوروبا بأنه رغم المبالغ الهامة المنفقة على نظام العدالة، فإن هذا النظام لا يزال بطيئاً نسبياً. |
El Comisionado del Consejo de Europa señaló que la tasa de desempleo seguía siendo especialmente alta entre los romaníes y observó que los empleadores se mostraban reacios a contratar a romaníes debido a los estereotipos que existían sobre ellos. | UN | وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن معدل البطالة يظل مرتفعاً بشكل خاص في صفوف الروما، مشيراً إلى أن أصحاب العمل يعزفون عن توظيف أفراد من الروما بسبب القوالب النمطية القائمة بشأنهم. |
58. El Comisionado del Consejo de Europa estaba preocupado por la retórica contra los romaníes presente en el discurso político nacional. | UN | 58- أعرب مفوض مجلس أوروبا عن القلق إزاء اللهجة المعادية للروما في الخطاب السياسي المحلي. |
9. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos consideró que el proceso de reforma constitucional constituía una buena oportunidad para codificar todos los derechos fundamentales de una manera coherente y clara. | UN | 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة. |
El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos destacó la importancia de mantener el rango constitucional del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وسلّط مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان الضوء على أهمية الاحتفاظ بمكانة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في الدستور(14). |
11. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos observó que la Junta del Defensor del Pueblo de Austria, que rendía informes al Parlamento, era una institución independiente con rango constitucional. | UN | 11- لاحظ مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن مجلس أمين المظالم النمساوي، الذي يقدم التقارير إلى البرلمان، هو مؤسسة مستقلة منصوص عليها في الدستور. |
91. El Comisionado del Consejo de Europa expresó su preocupación por la situación del idioma georgiano en las escuelas del distrito de Gali. | UN | 91- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مخاوف بشأن وضع اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في مقاطعة غالي(176). |
El Comisionado del Consejo de Europa recomendó que se asegurara que todos los refugiados y las personas internamente desplazadas que hubieran huido de su lugar de origen como resultado del conflicto sobre Nagorno-Karabaj recibieran vivienda apropiada. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا بضمان توفير مساكن لائقة لجميع اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً الذين فروا من أماكن إقامتهم الأصلية نتيجة النزاع على ناغورني - كاراباخ. |
66. El Comisionado del Consejo de Europa celebró las promesas hechas por las autoridades croatas de resolver rápidamente las cuestiones restantes relacionadas con el retorno a casa de los refugiados y los desplazados internos. | UN | 66- ورحب مفوض مجلس أوروبا بالتعهدات التي قطعتها السلطات الكرواتية بحل سريع للقضايا المتبقية المتصلة بعودة للاجئين والمشردين داخلياً إلى مناطقهم. |
El Comisionado del Consejo de Europa recomendó a Bélgica que promoviera la imposición de penas no privativas de la libertad. | UN | وأوصى مفوض مجلس أوروبا بلجيكا بتشجيع إنزال العقوبات التي لا تتضمن الأحكام بالسجن(59). |
El Comisionado del Consejo de Europa dijo que esa situación era resultado de diversas causas, entre otras, la insuficiencia de recursos asignados al sistema de justicia, tanto por lo que respectaba al número de jueces como al volumen de recursos operativos, el carácter complejo de los procedimientos judiciales y la legislación de Bélgica y la organización del sistema judicial nacional. | UN | وبيّن مفوض مجلس أوروبا أن أسباب هذا الوضع تعود إلى أمور منها النقص في الموارد المكرسة لنظام العدالة من حيث عدد القضاة والموارد التنفيذية على السواء، وطبيعة الدعاوى والتشريعات القانونية المعقدة في بلجيكا، وترتيب نظامها القضائي. |
El Comisionado del Consejo de Europa hizo recomendaciones similares. | UN | وقدم مفوض مجلس أوروبا توصيات مماثلة(101). |
El Estado parte también niega que se enviara a agentes de policía durante la visita del Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos del 26 de septiembre de 2006. | UN | كما تنفي الدولة الطرف نشر أفراد من الشرطة أثناء زيارة مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا يوم 26 أيلول/سبتمبر 2006. |
En una declaración formulada durante la investigación penal de la Fiscalía de Patras, un miembro del parlamento de Patras que acompañaba al Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos ese día declaró que el teniente de alcalde presente durante la visita no ofreció a los autores ninguna respuesta sobre dónde podrían realojarse tras la segunda demolición de su vivienda. | UN | ففي بيان قُدم أثناء التحقيق الجنائي الذي أجرته نيابة باتراس، قال أحد أعضاء برلمان باتراس، ممن رافقوا مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في ذلك اليوم، إن نائب العمدة الذي كان حاضراً أثناء الزيارة لم يقدم أية إجابة إلى أصحاب البلاغ بشأن المكان الذي يمكنهم الانتقال إليه بعد هدم منزلهم للمرة الثانية. |
El Comisionado del Consejo de Europa formuló una recomendación análoga. | UN | وقد شاطرها تقديمَ هذه التوصية مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا(15). |
41. El Comisionado del Consejo de Europa expresó su preocupación por los informes sobre los desalojos forzados de los romaníes. | UN | 41- وأعرب مفوض المجلس الأوروبي عن القلق بسبب التقارير الواردة بشأن عمليات الإخلاء القسري للروما. |
El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos y el Comité Asesor del Consejo de Europa sobre la Convención Marco para la protección de las minorías formularon observaciones similares. | UN | وأبدى ملاحظات مماثلة مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا (مفوض مجلس أوروبا) واللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات(81). |