ويكيبيديا

    "comité consideró que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورأت اللجنة أن
        
    • رأت اللجنة أن
        
    • واعتبرت اللجنة أن
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • رأت اللجنة أنه
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • اللجنة رأت أن
        
    • اللجنة اعتبرت أن
        
    • اللجنة اعتبار
        
    • وجدت اللجنة أن
        
    • اللجنة تعتبر أن
        
    • تعتبر اللجنة أن
        
    • واعتبرت اللجنة أنه
        
    El Comité consideró que la comunicación constituía una action popularis y la declaro inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité consideró que la comunicación constituía una action popularis y la declaro inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    El Comité consideró que, por sí solo, este ejemplo no se podía utilizar para demostrar que los autores dispusieran de un recurso efectivo. UN واعتبرت اللجنة أن هذا المثال لا يمكن أن يستخدم وحده لتوضيح أنه كانت هناك وسيلة انتصاف فعالة متاحة لصاحبي البلاغ.
    En consecuencia, el Comité consideró que la comunicación era inadmisible al no haberse agotado los recursos internos disponibles. UN ومن ثم، اعتبرت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    A ese respecto, el Comité consideró que la información sobre la investigación de las desapariciones forzosas debe ponerse rápidamente en conocimiento de las familias. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أنه يجب أن يكون اطلاع الأسر سريعاً على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Sin embargo, el Comité consideró que el autor había probado debidamente, para los fines de la admisibilidad, que su regreso al Sudán o al Líbano podría suscitar una cuestión con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ قد أثبت، فيما يتعلق بالمقبولية، إثباتا كافيا أن عودته إلى السودان أو لبنان قد تثير مسألة تشملها أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Comité consideró que la queja del autor con respecto al artículo 16 de la Convención no estaba suficientemente fundamentada y era, por consiguiente, inadmisible. UN ورأت اللجنة أن تظلم صاحب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية ليس مسنوداً بما يكفي من الأدلة، ولذلك فهو غير مقبول.
    El Comité consideró que ese aspecto se debería reflejar en la Constitución. UN ورأت اللجنة أن هذا ينبغي أن يتجسد الدستور.
    El Comité consideró que el protocolo facultativo debía robustecer el grado de protección y respeto de los derechos del niño. UN ورأت اللجنة أن من شأن البروتوكول الاختياري أن يعزز مستويات حماية حقوق الطفل واحترامها.
    El Comité consideró que ese aspecto se debería reflejar en la Constitución. UN ورأت اللجنة أن هذا ينبغي أن يتجسد الدستور.
    Esto se desprende más claramente de la posición adoptada en un caso anterior, Stewart c. el Canadá, en que el Comité consideró que: UN وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن:
    En consecuencia, el Comité consideró que, en estas circunstancias, la expulsión del autor al Afganistán constituía una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN ومن ثمّ، فقد رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى أفغانستان، في ظل هذه الظروف، يمثل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la expulsión del autor constituiría una violación de los artículos 6, párrafo 1, y 7 del Pacto. UN وعليه رأت اللجنة أن طرد صاحب البلاغ قد يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 وللمادة 7 من العهد.
    El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    El Comité consideró que el mero hecho de que el acusado sea un extranjero no implica que se le pueda mantener en prisión preventiva en espera de juicio. UN واعتبرت اللجنة أن مجرد كون المتهم أجنبيا لا يشكل بنفسه داعيا ﻹبقائه محتجزا إلى حين إجراء المحاكمة.
    Por consiguiente, el Comité consideró que esta denuncia no era admisible. UN ولذا اعتبرت اللجنة أن هذا الادعاء أصبح اﻵن غير مقبول.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la presente denuncia era admisible ratione temporis en virtud del artículo 14. 6.5. UN وبناء عليه، اعتبرت اللجنة أن هذه الدعوى مقبولة من حيث الاختصاص الزماني بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Además, el Comité consideró que el ejército debería quedar de nuevo bajo el control efectivo de las autoridades civiles. UN وعلاوة على ذلك، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يعاد الجيش تحت الرقابة الفعلية للسلطات المدنية.
    Por consiguiente, el Comité consideró que la disposición del inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 no lo inhabilitaba para examinar la presente comunicación. UN ولذلك فـإن اللجنة ترى أن الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    Sin embargo, el Comité consideró que la libertad para manifestar creencias puede ser objeto de limitaciones y que en las circunstancias del caso no se había violado el artículo 18. UN غير أن اللجنة رأت أن إظهار المعتقدات يمكن أن يخضع لقيود، وأنه، في ظروف هذه القضية، لم يحدث انتهاك للمادة 18.
    A falta de cualquier otra información pertinente al respecto, el Comité consideró que la autora no había fundamentado suficientemente sus alegaciones a los efectos de la admisibilidad. UN وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة في هذا السياق، فإن اللجنة اعتبرت أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية تثبت ادعاءاتها لأغراض المقبولية.
    7. El 19 de marzo de 1999 el Comité consideró que la comunicación era admisible por cuanto podía plantear cuestiones en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 26 del Pacto. UN 7- وفي 19 آذار/مارس 1999، قررت اللجنة اعتبار البلاغ مقبولا نظرا لإثارته مسائل تندرج تحت إطار الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    En consecuencia, el Comité consideró que la comunicación no se podía excluir ratione materiae. UN وبناء على ذلك، وجدت اللجنة أن البلاغ لذلك غير مستبعد على أساس الموضوع.
    No obstante, el Comité consideró que las alegaciones del autor respecto de las violaciones del artículo 14 del Pacto podían suscitar una cuestión en relación con esas disposiciones. UN 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم.
    En consecuencia, el Comité consideró que se había violado el derecho del autor a la seguridad personal, previsto en el párrafo 1 del artículo 9. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الأمان على نفسه، وفقاًَ للفقرة 1 من المادة 9، قد انتُهِك.
    El Comité consideró que esta alegación debía examinarse en cuanto al fondo ya que podría presentar alguna cuestión respecto del artículo 9 del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أنه ينبغي النظر في موضوع هذا الادعاء نظرا لأنه قد يؤدي إلى إثارة مسائل تدخل في إطار المادة 9 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد