Por lo tanto, el Secretario pidió al Comité Mixto que decidiera si quería seguir estudiando esa cuestión. | UN | وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة. |
La Asamblea pidió al Comité Mixto que siguiese de cerca el funcionamiento del mecanismo de pago y que la informase al respecto según fuera necesario. | UN | وطلبت الجمعية إلى المجلس أن يرصد الخبرة المكتسبة في تنفيذ تسهيلات الدفع وأن يقدم تقريرا إليها عن هذا الشأن، حسب الاقتضاء. |
6. Pide al Comité Mixto que siga vigilando la experiencia en esas cuestiones y que informe a la Asamblea General, según proceda; VI | UN | 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة، عند الاقتضاء؛ |
El Secretario informó al Comité Mixto que, aunque era limitado, el proyecto de acuerdo constituía un avance importante y valioso. | UN | ٩٣٢ - وأبلغ اﻷمين المجلس بأن الاتفاق المقترح، رغم أنه محدود، فإنه يمثل تطورا هاما له مغذاه. |
Además, recordó al Comité Mixto que en el examen de la remuneración total que se llevaría a cabo en el bienio siguiente se estudiarían las prestaciones ofrecidas por otras organizaciones afiliadas. | UN | كما ذكّر المجلس بأن استعراض الأجر الكلي الذي سيُستكمل في فترة السنتين المقبلة سيشمل استحقاقات المنظمات الأعضاء الأخرى. |
91. Por lo que se refiere al acuerdo propuesto con el BERF, algunos miembros del Comité Mixto que representaban a afiliados expresaron su preocupación por la falta de reciprocidad en las transmisiones entre los dos planes de pensiones. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالاتفاق المقترح عقده مع المصرف اﻷوروبي، أعرب بعض أعضاء المجلس الذين يمثلون المشتركين عن قلقهم لانعدام وجود تبادل للاستحقاقات في نقل الحقوق بين خطتي المعاشات التقاعدية. |
El Secretario informó al Comité Mixto que no se habían recibido comunicaciones de ninguna organización o grupo por las que se propusieran cambios en el tamaño, la composición o la distribución de los puestos del Comité Mixto o del Comité Permanente. | UN | وقد أبلغ اﻷمين إلى المجلس بأنه لم يرد أي طلب من أية منظمة أو مجموعة يقترح أي تغيير في حجم المجلس أو اللجنة الدائمة أو في تكوينهما أو في توزيع المقاعد فيهما. |
La Comisión recomienda también que la Asamblea solicite al Comité Mixto que supervise cuidadosamente la utilización de los recursos para viajes de funcionarios. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تطلب الجمعية إلى المجلس أن يرصد بدقة استخدام الموارد المتعلقة بسفر الموظفين. |
Se informó al Comité Mixto que actualmente existen tres tipos de gastos del Comité: el costo real de los períodos de sesiones del Comité, los gastos del Grupo de Trabajo y los gastos de viaje en que incurre su Presidente. | UN | وأُبلغ المجلس أن ثمة حاليا ثلاثة أنواع مختلفة من نفقات المجلس وهي: التكلفة الفعلية لدورات المجلس ونفقات الأفرقة العاملة وتكاليف سفر رئيسه. |
Se pidió al Comité Mixto que tomara nota del informe sobre la marcha de los trabajos de la División de Gestión de las Inversiones sobre el riesgo y el cumplimiento. | UN | 133 - وطلب إلى المجلس أن يحيط علما بالتقرير المرحلي لشعبة إدارة الاستثمارات عن المخاطر والامتثال. |
9. Solicita al Comité Mixto que siga adoptando todas las medidas necesarias para intentar superar la dificultad de encontrar candidatos idóneos; | UN | 9 - تطلب إلى المجلس أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة صعوبة العثور على مرشحين مناسبين؛ |
Al referirse a la disminución prevista de los gastos de custodia de títulos, la Comisión Consultiva tomó nota de que en el próximo período de sesiones de la Caja se presentaría un informe sobre los nuevos arreglos de custodia de títulos, y pidió al Comité Mixto que proporcionara a la Asamblea General, en su próximo período de sesiones, un resumen de ese informe y las observaciones conexas del Comité Mixto. | UN | وذكرت اللجنة الاستشارية في تعليقاتها على النقص المتوقع في رسوم الايداع الاستثمارية انه سيقدم تقرير عن ترتيبات الايداع الاستثمارية الجديدة إلى المجلس في دورته القادمة وطلبت إلى المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة موجزا لذلك التقرير ولملاحظات المجلس عليه. |
32. En la resolución 47/203, la Asamblea General pidió al Comité Mixto que " examine la forma en que presenta los resultados de las evaluaciones actuariales, teniendo en cuenta las opiniones de la Comisión de Actuarios y de la Junta de Auditores " . | UN | ٣٢ - طلبت الجمعية العامة في القرار ٤٧/٢٠٣ من المجلس أن ينظر في الشكل الذي يقدم به نتائج التقييم الاكتواري آخذا في الحسبان آراء لجنة الاكتواريين ومجلس مراجعي الحسابات. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 251 del informe del Comité Mixto que éste convino en volver a examinar el procedimiento para la determinación de la remuneración media final. | UN | ٣٣ - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥١ من تقرير المجلس أن المجلس وافق على مواصلة بحث اﻹجراء المتعلق بتحديد اﻷجر المتوسط النهائي. |
3. Pide al Comité Mixto que verifique la experiencia de funcionamiento del mecanismo de pago y que informe a la Asamblea General al respecto, cuando proceda; | UN | ٣ - تطلب إلى المجلس أن يرصد التجربة المكتسبة في معرض تنفيذ إجراء الدفع هذا وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بهذا الشأن بحسب الاقتضاء؛ |
3. Pide al Comité Mixto que siga de cerca el funcionamiento del mecanismo de pago y que le informe al respecto, según sea necesario; | UN | ٣ - تطلب إلى المجلس أن يرصد التجربة المكتسبة في تنفيذ تسهيلات الدفع، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بهذا الشأن، حسب الاقتضاء؛ |
6. Pide al Comité Mixto que siga vigilando la experiencia en esas cuestiones y que le informe en su quincuagésimo séptimo período de sesiones; | UN | 6 - تطلب إلى المجلس أن يواصل رصد التجربة المتعلقة بهذه المسائل وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين؛ |
:: Pidió al Comité Mixto que informase a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones sobre la evolución de las nuevas medidas mencionadas. | UN | :: طلبت إلى المجلس أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن التطورات المتعلقة " بالخطوات اللاحقة " المذكورة أعلاه. |
Se recordó al Comité Mixto que la utilización del sistema de doble cálculo guardaba relación con el tipo de cambio entre el dólar de los Estados Unidos y las monedas nacionales. | UN | وجرى تذكير المجلس بأن استخدام النهج ذي الشقين يتصل بسعر الصرف بين دولار الولايات المتحدة والعملات المحلية. |
Se recordó al Comité Mixto que únicamente el Secretario General podía decidir la forma en que delegaba autoridad. | UN | وذُكّر المجلس بأن الأمين العام وحده هو الذي يقرر كيفية تفويض سلطته. |
92. Varios miembros del Comité Mixto que representaban a los jefes ejecutivos y a los órganos rectores afirmaron que los acuerdos de transmisión general resultaban en conjunto ventajosos para los afiliados a la Caja de Pensiones de las Naciones Unidas, pues les ofrecían una opción más y propiciaban la movilidad laboral. | UN | ٢٩ - وقال بعض أعضاء المجلس الذين يمثلون الرؤساء التنفيذيين والهيئات اﻹدارية إن اتفاقات النقل هي بوجه عام مفيدة للمشتركين في الصندوق، ﻷنها تتيح لهم خيارا إضافيا وتيسر لهم الحركة الوظيفية. |
Se recordó al Comité Mixto que en los últimos diez años había examinado y aprobado con condiciones varias enmiendas a los Estatutos y al sistema de ajustes de las pensiones. | UN | 319 - ذُكِّر المجلس بأنه قام طوال العقد الماضي بالنظر في إدخال تغييرات مختلفة على النظام الأساسي للصندوق ونظامه لتسوية المعاشات التقاعدية، وإعطاء موافقته المشروطة عليها. |