Además, el Comité sigue preocupado por las dificultades que plantea la introducción del idioma nacional en las escuelas. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الصعوبات المرتبطة بإدخال اللغة الوطنية في المدارس. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por el gran número de niños que trabajan en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين، في الدولة الطرف. |
Si bien observa que han disminuido las tasas de deserción escolar de las niñas, el Comité sigue preocupado por este problema persistente y también porque las mujeres del medio rural apenas estén representadas en los organismos públicos locales. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية. |
Si bien observa que han disminuido las tasas de deserción escolar de las niñas, el Comité sigue preocupado por este problema persistente y también porque las mujeres del medio rural apenas estén representadas en los organismos públicos locales. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ الانخفاض الذي طرأ على معدل الانقطاع عن المدارس بين الفتيات، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء هذه المشكلة المستمرة ولكون المرأة الريفية قلّما تمثل في هيئات الحكومة المحلية. |
El Comité sigue preocupado por que la Ley sobre cuestiones domésticas no abarque todas las formas de violencia existentes en las relaciones íntimas y por que la demora entre la solicitud y la expedición de una orden de protección pueda entrañar un mayor peligro para la vida de las víctimas. | UN | ومع ذلك، فإن القلق لا يزال يساورها إزاء كون التشريع المحلي لا يغطي كافة أشكال العنف ضمن العلاقات الحميمة، ولكون الفاصل الزمني بين طلب أمر بالحماية وإصدار ذلك الأمر قد يزيد من تعريض حياة الضحية للخطر. |
De todas formas el Comité sigue preocupado por la elevada tasa de niños abandonados, en particular recién nacidos de madres solteras y niños de familias pobres. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التخلي عن الأطفال، وبخاصة الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية وأطفال الأسر الفقيرة. |
Aunque observa los esfuerzos hechos por el Estado parte y sus asociados por promover la lactancia materna exclusiva de los niños durante los primeros seis meses de su vida y el aumento consiguiente del número de niños alimentados exclusivamente mediante lactancia materna, el Comité sigue preocupado por el bajo porcentaje de lactancia materna exclusiva del país. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من الدولة الطرف وشركائها لتشجيع الرضاعة الطبيعية الحصرية خلال الشهور الستة الأولى من عمر الطفل، وما ينتج عن ذلك من زيادة في عدد الأطفال المعتمدين على الرضاعة الطبيعة بصورة حصرية، فإنها تظل قلقة إزاء المعدل المنخفض للرضاعة الطبيعية الحصرية في البلد. |
351. Si bien toma nota de los esfuerzos del Estado Parte en lo que respecta al VIH/SIDA, el Comité sigue preocupado por: | UN | 351- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فإنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
Con todo, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este grave problema. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الجريمة الخطيرة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por los siguientes aspectos: | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Aunque acoge con satisfacción la información de que el Parlamento está preparando un proyecto de ley sobre violencia doméstica, el Comité sigue preocupado por la falta de una estrategia coherente para apoyar a las víctimas de esa violencia. | UN | وبينما ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن برلمان الدولة الطرف بصدد إعداد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء غياب استراتيجية متماسكة لدعم ضحايا العنف المنزلي. |
A pesar de la promulgación en 2013 de una ley sobre prevención de la violencia en la familia y de la creación del cargo de inspector para la prevención de la violencia doméstica dentro del Ministerio de Asuntos Internos en 2010, el Comité sigue preocupado por: | UN | 17 - بينما تحيط اللجنة علما باعتماد قانون في عام 2013 بشأن منع العنف في الأسرة وإنشاء وظيفة مفتش من أجل منع العنف العائلي في وزارة الشؤون الداخلية في عام 2010، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Si bien observa que se han puesto en marcha programas de detección y se han adoptado medidas para prevenir el cáncer en las mujeres, el Comité sigue preocupado por las elevadas tasas de mortalidad de mujeres por cáncer. | UN | 553 - وفي حين تلاحظ اللجنة برامج الفحص وغيرها من التدابير المتخذة للحيلولة دون إصابة النساء بالسرطان، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الوفيات بين النساء بسبب السرطان. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por los informes de organizaciones no gubernamentales que señalan situaciones de detención preventiva prolongada y detención de carácter indefinido con base en lo dispuesto en el artículo 107 de la Ley de Procedimiento Penal, que afectarían especialmente a personas privadas de libertad por motivos políticos. | UN | ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء تقارير المنظمات غير الحكومية التي تشير إلى حالات من الاحتجاز الاحتياطي لفترة طويلة ومن الاحتجاز لفترة غير محددة، بمقتضى أحكام المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكو منها خاصةً على ما يبدو الأشخاص المحرومون من حريتهم لأسباب سياسية. |
De todas formas el Comité sigue preocupado por la elevada tasa de niños abandonados, en particular recién nacidos de madres solteras y niños de familias pobres. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل التخلي عن الأطفال، وبخاصة الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية وأطفال الأسر الفقيرة. |
45. Si bien toma nota de la adopción de una política de desinstitucionalización, el Comité sigue preocupado por la ausencia de una disminución sustantiva del número total de niños internados en instituciones en los últimos diez años. | UN | 45- في حين تلاحظ اللجنة اعتماد سياسة تشجع الرعاية خارج المؤسسات، فإنها تظل قلقة إزاء عدم تسجيل انخفاض حقيقي في العدد الإجمالي للأطفال المودعين في مراكز الرعاية خلال السنوات العشر الماضية. |
Aunque tiene debidamente en cuenta que se han revisado los libros de texto para hacer frente a la cuestión de la sensibilidad respecto del género, el Comité sigue preocupado por las actitudes tradicionales existentes en algunas partes del país, que pueden contribuir al bajo nivel de educación de las mujeres y las niñas. | UN | وإذ تأخذ اللجنة في الاعتبار على النحو الواجب مراجعة الكتب المدرسية لمعالجة مسألة الحساسية الجنسانية، فإنها لا تزال قلقة إزاء المواقف التقليدية في بعض أنحاء البلد، التي قد تسهم في انخفاض مستويات التعليم بين النساء والفتيات. |
10. Si bien reconoce las medidas adoptadas para reducir la violencia con armas de fuego, el Comité sigue preocupado por que siga habiendo un elevado número de muertes y lesiones relacionadas con armas de fuego y por el impacto desigual que tiene la violencia con armas de fuego en las minorías, las mujeres y los niños. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال. |
19. Aunque celebra la existencia de campañas contra la violencia de género y la adopción en 2011 de la Ley Nº 25/11 contra la violencia doméstica, el Comité sigue preocupado por: | UN | 19- ترحب اللجنة بوجود حملات ضد العنف القائم على أساس نوع الجنس وباعتماد القانون 25/11 لعام 2011 بشأن مكافحة العنف المنزلي، لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. | UN | لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال. |
Pero el Comité sigue preocupado por los limitados progresos conseguidos para establecer en todo el país un sistema de justicia de menores que funcione. | UN | غير أنها ما زالت قلقة إزاء إحراز تقدم محدود في عملية إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في أنحاء البلد كافة. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la persistencia de este problema. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه المشكلة. |
El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. | UN | 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني. |
637. Aunque toma nota de los esfuerzos realizados en 2002 para mejorar la accesibilidad a los servicios de salud en las zonas rurales, el Comité sigue preocupado por la baja calidad y el poco acceso a los servicios de atención de la salud, particularmente en el caso de los niños de las zonas rurales, como se señala en el informe del Estado Parte. | UN | 637- بينما ترحب اللجنة بالجهود التي بُذلت في عام 2002 لتيسير الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية، فإنها تشعر بالقلق إزاء انخفاض نوعية خدمات الرعاية الصحية وصعوبة الحصول عليها، مما يؤثر بشكل خاص على الأطفال في المناطق الريفية، كما ذكر في تقرير الدولة الطرف. |
21. Si bien acoge con satisfacción los anexos estadísticos adjuntos a las respuestas a la lista de cuestiones, el Comité sigue preocupado por la fragmentación en la reunión de datos, que no abarca todos los ámbitos de la Convención y se lleva a cabo de manera desigual a nivel tanto regional como de las comunidades. | UN | 21- بينما ترحّب اللجنة بالمرفقات الإحصائية المقدَّمة مع الردود على قائمة المسائل، فإنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء النهج المُجزأ في جمع البيانات، الذي لا يغطِّي جميع مجالات الاتفاقية ولا يُنفَّذ بشكل متساوٍ على المستويين الإقليمي والمجتمعي المحلّي. |
1425. Si bien el Comité toma nota del propósito del Estado Parte de mejorar la situación de los servicios de higiene ambiental entre otras cosas mediante el establecimiento de una Dirección de Tratamiento de los Desechos Sólidos y la ampliación de las zonas de recogida del 55 al 95% aproximadamente, el Comité sigue preocupado por las deficiencias de la higiene ambiental. | UN | 1425- على حين تحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف تحسين حالة الخدمات الصحية البيئية عن طريق أمور منها إنشاء هيئة لإدارة النفايات الصلبة والتوسيع في نطاق مناطق الجمع من 55 في المائة إلى نحو 95 في المائة إلا أنها تظل قلقة إزاء رداءة أوضاع الصحة البيئية. |