Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Su retorno por vía aérea y por tierra a Rwanda fue a menudo una evacuación como último recurso más que una repatriación voluntaria. | UN | وكانت إعادتهم جوا وبرا إلى رواندا في الغالب عملية إجلاء كملاذ أخير للحل، بدلا من عملية اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |
Las sanciones son una medida extrema y sólo deben imponerse como último recurso. | UN | وقال إن الجزاءات تدبير متطرف ولا يجب فرضه إلا كملاذ أخير. |
Sólo optan por iniciar acciones judiciales como último recurso, cuando el acoso se vuelve grave. | UN | ولا تلجأ هؤلاء النساء لرفع قضية، كملاذ أخير إلا عندما تشتد حدة التحرش. |
Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. | UN | ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها. |
Esta ley estipula que la policía nacional sólo puede usar armas como último recurso. | UN | ويقضي هذا القانون بألا يستخدم أفراد الشرطة الوطنية أسلحتهم إلا كملاذ أخير. |
El Comité propone que el ingreso en instituciones se utilice sólo como último recurso, teniendo en cuenta el interés superior del niño. | UN | وتقترح اللجنة عدم اللجوء إلى إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية إلا كملاذ أخير، مراعية في ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
El encarcelamiento de los niños infractores se utiliza sólo como último recurso. | UN | لا يُلجأ إلى إيداع الجانحين الأحداث السجون إلا كملاذ أخير. |
Esa práctica solo se debe utilizar en circunstancias muy excepcionales, como último recurso y durante el menor tiempo posible. | UN | وينبغي عدم استخدام هذه الممارسة إلا في ظروف استثنائية جدا، كملاذ أخير، ولفترة قصيرة قدر الإمكان. |
como último recurso, el abogado escribió al Ministro de Justicia para pedirle que ordenara al Fiscal la iniciación de una causa. | UN | وحينئذ كتب المحامي، كملاذ أخير الى وزير العدل يطلب اليه أن يأمر المدعي العام ببدء إجراءات المحاكمة في القضية. |
Pero las condiciones son muy específicas: la solicitud de préstamo sólo puede hacerse como último recurso. | UN | ولكن الشروط محددة للغاية: لا يحصل الاقتراض إلا كملاذ أخير. |
Se atenderá a la gente necesitada en sus propias comunidades y sólo se utilizará el cuidado institucional como último recurso, cuando corresponda. | UN | وسيجد المحتاجون الرعاية في وسط مجتمعاتهم ولن يلجأ الى الرعاية في المؤسسات إلا عند الضرورة كملاذ أخير. |
Hay acuerdo general en que las inspecciones in situ deben ser la excepción e invocarse únicamente como último recurso para resolver las cuestiones del cumplimiento. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة أن يكون التفتيش الموقعي نادرا ولا يُلجأ إليه إلاﱠ كملاذ أخير لحل مسائل التقيد. |
Conforme a las normas internacionales, la prisión sólo debe utilizarse como último recurso y durante el período más breve que proceda. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية، لا ينبغي أن يُلجأ الى السجن الا كملاذ أخير ولفترة قصيرة قدر اﻹمكان. |
Las sanciones deben constituir una medida correctiva, utilizada como último recurso, y deben ser aplicadas durante un período determinado. | UN | فالجزاءات ينبغي أن تكون إجراء علاجيا يستخدم كملاذ أخير ويطبق في إطار زمني محدد. |
Si bien las sanciones son necesarias como último recurso, hay que hacer esfuerzos por minimizar sus efectos negativos sobre terceros Estados. | UN | واستدرك قائلا إنه مع ضرورة اللجوء إليها كملاذ أخير، يتعين بذل الجهود لﻹقلال من تأثيرها الضار على الدول الثالثة. |
Las sanciones deben imponerse sólo como último recurso, con limitaciones legalmente establecidas y en total conformidad con los criterios pertinentes del derecho internacional. | UN | ولا ينبغي أن تُفرض الجزاءات إلا كملاذ أخير، مع فرض قيود قانونية وبما يتفق تماما مع معايير القانون الدولي ذات الصلة. |
Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin llegar a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. | UN | وإذا استُنفدت جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، يُعتمد المرفق أو التعديل كملاذ أخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع. |
El representante de los Países Bajos formula una declaración durante la cual propone que el tema 167 del programa se examine como último tema de la sesión. | UN | وأدلى ممثل هولندا ببيان اقترح فيه أن ينظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال كآخر بند في الجلسة. |
Por lo tanto, el uso de la fuerza es una medida que deberá emplearse como último recurso. | UN | وبالتالي، لا يلجأ إلى القوة إلا في المطاف الأخير. |
Serco solo puede hacer uso de medidas coercitivas como último recurso, y el grado de fuerza que puede emplear está sujeto a límites estrictos. | UN | ولا تلجأ شركة سيركو إلى الإكراه في المقام الأخير ولا تستخدم القوة إلا في حدود ضيقة للغاية. |
La detención, la reclusión y el encarcelamiento solo deben utilizarse como último recurso. | UN | وينبغي ألا يستخدم التوقيف أو الاحتجاز أو السجن إلاّ عندما يتعذَّر اتخاذ جميع الإجراءات الأخرى. |
En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. | UN | كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام. |
No fue necesario el abordaje de la nave, lo que se utilizaría como último recurso. | UN | لم يحتج الأمر للصعود إلى القارب، وهو ما كان قد تم تركه كخيار أخير. |
Se nos ocurrió a las 3:00 a.m. como último recurso para apaciguar al consejo. | Open Subtitles | ابتكرنا هذا كسلام مريمي في الثالثة صباحاً لنهدئ الهيئة بشأن العالمية |