ويكيبيديا

    "como a largo plazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وطويلة الأجل
        
    • والطويل على
        
    • والبعيد
        
    • وعلى المدى الطويل
        
    • والطويلة الأجل
        
    • وفي المدى الطويل
        
    • والطويلة الأمد
        
    • والطويل الأجل
        
    • والطويل معا
        
    • أو الطويل
        
    • أو على المدى الطويل
        
    • وفي الأجل الطويل
        
    • وطويل اﻷجل
        
    • وعلى المدى البعيد
        
    • الطويل على السواء
        
    Los cambios se deben aplicar tanto a corto como a largo plazo, y el proceso de transición necesita basarse en la gobernanza adaptable. UN وينبغي أن تكون التغييرات قصيرة وطويلة الأجل معا، وأن تستند عملية الانتقال إلى الحوكمة التكيّفية.
    El VIH/SIDA supone claramente una crisis tanto inmediata como a largo plazo para la comunidad internacional, que no se puede abordar simplemente a través de un enfoque tradicional centrado en un Estado concreto. UN ومن الواضح أن وباء الإيدز يشكل على المجتمع الدولي أزمة ملحة وطويلة الأجل على السواء، وهي لا يمكن ببساطة معالجتها من خلال النهج التقليدي المتمحور حول الدولة.
    Es mucho lo que está en juego para todos, tanto a corto, como a largo plazo. UN والمخاطر جد عالية بالنسبة لنا جميعا، في الأجلين القصير والطويل على حد سواء.
    Muchas de las tareas que deben emprenderse para aplicar soluciones sostenibles exigirán esfuerzos tanto a corto como a largo plazo. UN فالعديد من المهام التي ينبغي الاضطلاع بها لإيجاد حلول مستدامة تقتضي بذل جهود على الأمدين القريب والبعيد.
    En este sentido, debe observarse que el Reino Unido es firme partidario de que se brinde asistencia a Montserrat, tanto durante la crisis actual como a largo plazo. UN وأعربت عن التزام حكومتها الراسخ بتوفير الدعم لمونتيسيرات خلال اﻷزمة الحالية وعلى المدى الطويل.
    Esos programas tienen un impacto en las dimensiones de la pobreza tanto a corto como a largo plazo. UN وهي تؤثر على كل من الأبعاد القصيرة الأجل والطويلة الأجل للفقر.
    Para concluir, sin duda, el VIH/SIDA constituye una crisis para la comunidad internacional, que exige una respuesta tanto de carácter inmediato como a largo plazo, que no puede resolverse solamente con el tradicional enfoque centrado en el Estado. UN وفي الختام، من الواضح أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل أزمة آنية وطويلة الأجل في ذات الوقت للمجتمع الدولي، ولا يمكن معالجتها ببساطة عن طريق إتباع نهج تقليدي يرتكز على الدولة وحدها.
    Uno de ellos dijo que el futuro instrumento sobre el mercurio debía incluir medidas rigurosas y vinculantes para controlar las emisiones de mercurio, la prestación de asistencia financiera adecuada tanto de manera provisional como a largo plazo y mecanismos de cumplimiento. UN وقال أحدهم إن صك الزئبق المقبل ينبغي أن يشتمل على تدابير شديدة التأثير وإلزامية لمراقبة انبعاثات الزئبق، وتوفير مساعدات مالية ملائمة مؤقتة وطويلة الأجل على السواء، وآليات للامتثال.
    Habida cuenta de los muchos y graves problemas que existen, urge que el Gobierno siga ayudando a buscar soluciones tanto inmediatas como a largo plazo. UN ٥٠ - وبالنظر إلى الشواغل الخطيرة الكثيرة، يلزم على وجه العجل أن تتواصل جهود الحكومة سعياً لإيجاد حلول عاجلة وطويلة الأجل.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعال وقابل للتنبؤ ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المديين القصير والطويل على حد سواء.
    En consecuencia, tales prácticas minan la legitimidad externa e interna de las autoridades responsables tanto a corto como a largo plazo. UN وبالتالي فإن هذه الممارسات تمس بالشرعية المحلية والخارجية للسلطات المسؤولة على المديين القصير والطويل على السواء.
    En ese sentido, la disponibilidad y adaptabilidad de dichos espacios comerciales para centro de datos los convierte en posibles soluciones viables para las necesidades tanto a corto como a largo plazo. UN وفي هذا الصدد، فإن مدى توافر منشآت مراكز البيانات التجارية هذه وقابليتها للتطوير يجعل منها حلولا ممكنة التطبيق بالنسبة للاحتياجات على المديين القصير والطويل على السواء.
    Este género de vida puede perjudicar la salud de la mujer, tanto en lo inmediato como a largo plazo. UN وطريقة الحياة هذه يمكن أن تكون ضارة بصحة المرأة، في الأجلين القريب والبعيد.
    En su condición de agente externo, la Organización todavía está tratando de determinar la función que ha de desempeñar y la mejor manera de prestar su apoyo a las iniciativas encaminadas a establecer una democracia sostenible, tanto a corto como a largo plazo. UN والمنظمة، باعتبارها طرفا خارجيا، لا تزال تحاول تحديد الدور الذي يتعين عليها أن تلعبه وأفضل السبل لدعم الجهود المؤدية إلى الديمقراطية المستدامة في الأجلين القريب والبعيد.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    Se observó asimismo que un marco jurídico eficaz y previsible tenía ventajas macroeconómicas tanto a corto como a largo plazo. UN وذكر أيضا أن ايجاد اطار قانوني فعّال وقابل للتنبؤ هو أمر ينطوي على منافع للاقتصاد الكلي على المدى القصير وعلى المدى الطويل على حد سواء.
    Compartimos plenamente la creencia común de que las soluciones eficaces para las consecuencias del desastre deberán tener en cuenta las consecuencias económicas, sociales y medioambientales del desastre, tanto inmediatas como a largo plazo. UN ونتشاطر تماما الاعتقاد المشترك بأن الحلول الفعالة لآثار الكارثة سينبغي أن تراعي تداعيات الكارثة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المباشرة والطويلة الأجل.
    " El objetivo del Equipo Especial de Alto Nivel es asegurar un entendimiento y una acción integrales y coordinados para atender a los problemas alimentarios, tanto inmediatos como a largo plazo. UN " يتمثل هدف فرقة العمل الرفيعة المستوى في ضمان التفاهم والعمل الشاملين والمنسقين في التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل فيما يتعلق بالغذاء.
    Las consecuencias en materia de salud de la violencia infligida por un compañero íntimo y la violencia sexual son múltiples y pueden tener efectos graves, tanto inmediatos como a largo plazo, sobre la salud y el bienestar de las mujeres y las niñas. UN والعواقب الصحية لعنف الشريك الحميم والعنف الجنسي واسعة النطاق وقد تخلف آثاراً خطيرة مباشرة وفي المدى الطويل على صحة المرأة والفتاة ورفاههما.
    Los costos del cumplimiento recaen en el legislador y en la entidad objeto de la reglamentación, en lo que se refiere a los efectos tanto inmediatos como a largo plazo. UN وتكلفة الامتثال لها تقع على جهة التنظيم والهيئة الخاضعة للتنظيم من حيث الآثار المباشرة والطويلة الأمد.
    El papel de las Naciones Unidas dentro del marco de la gobernanza económica mundial consiste principalmente en servir de plataforma incluyente de alcance universal para el debate, la coordinación y la toma de decisiones a la hora de abordar, de manera integrada, los desafíos mundiales que plantea el desarrollo sostenible, tanto a mediano como a largo plazo. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة في إطار الإدارة الاقتصادية العالمية، في أن تؤدي في المقام الأول دور محفل عالمي شامل للتنسيق والمناقشة وصنع القرارات المتعلقة بالتصدي على نحو متكامل للتحديات العالمية التي تواجه التنمية المستدامة، بما في ذلك التحديات ذات الطابع المتوسط والطويل الأجل.
    Cualquier tipo de medidas que se adoptaran a este respecto tendría inevitablemente consecuencias financieras y administrativas de consideración, tanto inmediatas como a largo plazo. UN وأي تدابير تتخذ في هذا الصدد ستترتب عليها، لا محالة، تكاليف باهظة وآثار إدارية كبيرة، سواء في الأجل المتوسط أو الطويل.
    Un motivo central de preocupación son las condiciones de seguridad, tanto a corto como a largo plazo. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الحالة الأمنية، سواء على المدى القصير أو على المدى الطويل.
    Ello será así tanto a corto plazo, para procurar alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de que termine 2015, como a largo plazo, dado que la población de edad sigue creciendo rápidamente. UN وينطبق ذلك في كل من الأجل القصير، من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وفي الأجل الطويل مع استمرار الارتفاع السريع في عدد السكان المسنين.
    Se trata de un objetivo tanto inmediato como a largo plazo. UN وهذا الهدف هو هدف مستمر وطويل اﻷجل على السواء.
    Resulta claro que esas tendencias migratorias tienen consecuencias tanto a corto como a largo plazo, tanto en los países de origen como en los de destino. UN واتجاهات الهجرة هذه، كما يتضح الآن بجلاء، لها آثار على المدى القريب وعلى المدى البعيد في آن معا، في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء.
    Para asegurar la prestación oportuna de servicios de subsistencia esenciales (raciones, combustible y suministros generales), deberán evaluarse varias opciones, tanto a corto como a largo plazo. UN وحتى تُكفل إتاحة ما يلزم من خدمات دعم الحياة المتعلقة بحصص الإعاشة والوقود والإمدادات العامة في الوقت المناسب، لا بد من تقييم خيارات شتى تمتد على المدى القصير والمدى الطويل على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد