ويكيبيديا

    "como a nivel internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • أو على الصعيد الدولي
        
    • أو الدولي
        
    • والدولي على حد
        
    • أو على النطاق الدولي
        
    • ودوليا على
        
    • وعلى المستوى الدولي
        
    • وكذلك على الصعيد الدولي
        
    • والدولي على السواء
        
    Esas estrategias se aplican tanto dentro de los Estados como a nivel internacional. UN ويمكن تطبيق هــذه الاستراتيجيات على صعيد داخل الدولة الواحدة وعلى الصعيد الدولي.
    Trata de educar al público y a los profesionales del Reino Unido, así como a nivel internacional, acerca de las prácticas correctas en el sistema penal. UN وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي.
    Recomendamos que, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, la perspectiva femenina de género de la labor contra la discriminación sea complementada con una perspectiva masculina. UN ونوصي بأن يتم في الأعمال المتعلقة بمناهضة التمييز في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي استكمال منظور المرأة بمنظور الرجل.
    Los medios de información social cumplen ahora una función más importante como principal receptor y difusor de información tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وقد زادت وسائط اﻹعلام من الدور الذي تضطلع به كمستقبِل رئيسي للمعلومات وكناشر لها، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي.
    Francia, que no ha cejado en sus esfuerzos concretos en pro de los derechos humanos, se compromete a seguir haciéndolos tanto en el ámbito interno como a nivel internacional en colaboración con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ففرنسا، التي ما فتئت تعمل بشكل ملموس لصالح حقوق الإنسان، تتعهد بمواصلة ذلك سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي بالتعاون مع كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Así pues, es indispensable considerar la posibilidad de elaborar y aplicar medidas preventivas eficaces tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El Instituto tiene su sede en Santiago de Chile, y sus actividades han conseguido importantes resultados en la región latinoamericana, así como a nivel internacional. UN ومقر المعهد هو سانتياغو، وقد حقق عمله نتائج مهمة في إقليم أمريكا اللاتينية وعلى الصعيد الدولي.
    Indonesia reiteró su constante adhesión a la promoción y protección de los derechos humanos tanto en el país como a nivel internacional. UN وأكدت إندونيسيا من جديد التزامها الثابت بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل من البلد وعلى الصعيد الدولي.
    La nueva ley ha sido objeto de críticas tanto en Rwanda como a nivel internacional. UN وقد تعرض القانون الجديد للنقد في رواندا وعلى الصعيد الدولي.
    La organización trabaja en asociación con organizaciones de África y el Canadá, así como a nivel internacional para lograr un desarrollo humano sostenible en África. UN تعمل المنظمة بالشراكة مع منظمات في أفريقيا وكندا وعلى الصعيد الدولي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة في أفريقيا.
    Confiamos en que esta evaluación ayudará a identificar las dificultades que se presentan para ampliar las oportunidades y la participación tanto dentro de los países como a nivel internacional. UN ونحن نثق أن هذا التقييم سوف يكـــون عونا في تحديد الصعاب التي تواجهها عملية توسيـــع مجال الفرص والمشاركة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    A su vez, esa estrategia se basa en los razonamientos anteriormente expuestos para seleccionar un número limitado de prioridades, conjuntamente con objetivos y metas mensurables, como enfoque principal para fortalecer el consenso y movilizar los recursos necesarios tanto en los países como a nivel internacional. UN وهذه الاستراتيجية تستند بدورها الى الحجج المنوه عنها أعلاه لوضع مجموعة محددة من اﻷولويات الى جانب تحديد أهداف وغايات قابلة للقياس، بوصفها نهجا رئيسيا لتعزيز توافق اﻵراء وتعبئة الموارد اللازمة فيما بين البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) es partidaria de que se adopte una perspectiva común y se haga un análisis conjunto de la pobreza y de sus causas y consecuencias, tanto en los países como a nivel internacional. UN وتحبذ منظمة الصحة العالمية اﻷخذ بمنظور مشترك، وقد أجــرت تحليــلا مشتركا للفقر وأسبابه واﻵثار المترتبة عليه على صعيد البلدان وعلى الصعيد الدولي.
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Los líderes de las más poderosas naciones del mundo coincidieron en que en la situación económica mundial actual es absolutamente necesario controlar las consecuencias negativas y luchar contra los peligros de la exclusión, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN لقد اتفق قادة أقوى دول العالم على أنه من الضروري تماما في ظل الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة التحكم بالنتائــج السلبية وتجنب مخاطر الاستبعاد سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Lo elevado de esos porcentajes se explica en parte por el hecho de que, tanto en Noruega como a nivel internacional, en los últimos años ha aumentado la sensibilización acerca de la persecución por motivos de género. UN ويمكن أن يُفسر جزئيا هذه الأرقام المرتفعة أن الوعي بالاضطهاد بسبب نوع الجنس قد زاد في السنوات الأخيرة، سواء في النرويج أو على الصعيد الدولي.
    23. El equipo de las Naciones Unidas en el país afirmó que Suriname era un país de destino, origen y tránsito para niños y mujeres que migraban, legal o irregularmente, tanto a nivel interno como a nivel internacional. UN 23- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن سورينام هي بلد مقصد ومصدر وعبور للأطفال والنساء المهاجرين الشرعيين أو غير الشرعيين على المستوى الداخلي أو الدولي(61).
    La finalidad del presente informe, que se basa en aquel trabajo, es examinar los efectos de la globalización en el desarrollo durante el decenio de 1990 y formular recomendaciones a los efectos de las políticas, las instituciones y la gestión pública tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN والغرض من هذا التقرير، الذي يستند إلى ذلك العمل، هو دراسة أثر العولمة على التنمية في الستعينات وإصدار توصيات فيما يتعلق بالسياسات، والمؤسسات، واﻹدارة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    517. Un número creciente de personas de todo el mundo se está moviendo, tanto dentro de las fronteras nacionales como a nivel internacional. UN 517 - وتتنقل أعداد متزايدة من الناس في جميع أنحاء العالم، سواء داخل الحدود الوطنية أو على النطاق الدولي.
    Dicho procedimiento tendría que estar muy claro, tanto internamente como a nivel internacional, a fin de atraer a licitantes de la calidad requerida. UN وسوف يتعين فهم هذه الخطة جيداً، محلياً ودوليا على حد سواء، إذا اقتضى الأمر اجتذاب مقدمي عطاءات من نوعية مناسبة.
    III. APLICACIÓN DE LA ESTRATEGIA La base de la promoción que lleva a cabo el FNUAP tanto en los países en que tiene programas como a nivel internacional es un programa general fuerte y eficaz. UN ٩ - إن اﻷساس الذي تقوم عليه دعوة الصندوق في البلدان التي تنفذ فيها البرامج وعلى المستوى الدولي هو تنفيذ برنامج شامل قوي وفعال.
    Ningún programa mundial puede aplicarse con éxito si no se cuenta con los recursos financieros adecuados, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد