Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. | UN | وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان. |
Desde entonces, varias docenas de mujeres han sido aprobadas en los exámenes y actúan como abogados rabínicos; su clientela es principalmente femenina. | UN | وقد اجتازت الامتحانات منذ ذلك الوقت عشرات من النساء ويعملن اﻵن كمحامين حاخاميين، ويمثلن أساسا الموكلات. |
Esos estudiantes estarán habilitados para presentarse al examen del Colegio y ejercer como abogados en 1997. | UN | وسيكون هؤلاء الطلبة مؤهلين للمشاركة في امتحان النقابة ويمارسون مهنتهم كمحامين في عام ٧٩٩١. |
En la mayoría de los casos, los acuerdos y documentos son redactados por personas con formación jurídica, como abogados y notarios. | UN | يتولى كتابة الاتفاقات والصكوك في معظم الحالات أشخاص مدربون تدريباً قانونياً، مثل المحامين والموثقين العموميين. |
También preocupa la insuficiente formación que se da en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como abogados, jueces, personal de los servicios de seguridad, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية. |
De hecho, durante la contratación, se engancha a profesionales, tales como abogados y asesores, encargados de defender los programas de derechos humanos en los penales. | UN | وفي الواقع، يستعان بالأخصائيين كالمحامين والمستشارين خلال مرحلة التوظيف من أجل دعم برامج حقوق الإنسان في السجون. |
Profundización y actualización en el conocimiento de sectores obligados a reportar, en particular nuevos sectores como abogados y contadores. | UN | - تعميق واستكمال المعارف في القطاعات الملزمة بتقديم التقارير()، ولا سيما القطاعات الجديدة من قبيل المحامين والمحاسبين. |
Se había considerado que los oficiales jurídicos de categoría P - 2 no poseían la experiencia necesaria para comparecer frente al Tribunal como abogados litigantes. | UN | 16 - وكان المفهوم أن الموظفين القانونيين في الرتبة ف - 2 غير ذوي خبرة تمكِّنهم من المثول أمام المحكمة كمحامين. |
Los investigadores de la defensa no están capacitados como abogados, y no pueden sustituir a éstos en la labor del abogado principal. | UN | ومحققو الدفاع لم يتلقوا التدريب الذي يؤهلهم للعمل كمحامين ولا يمكن الاستعانة بهم لأداء عمل كبير المحامين. |
Los estudiantes de leyes podrán realizar búsquedas sobre cuestiones jurídicas para sus tesis y futura labor como abogados. | UN | وسيكون بإمكان طلبة القانون إجراء عمليات البحث عن المواد القانونية من أجل أطروحاتهم وعملهم في المستقبل كمحامين. |
Se procedió a entrevistar a 35 postulantes, de los cuales 17 fueron admitidos como abogados defensores principales y 10 como abogados adjuntos. Se rechazaron dos solicitudes. | UN | وقابلت لجنة القبول 35 مرشحا، فاختارت منهم 17 كمحامين رئيسيين و 10 كمحامين معاونين، ورفضت منهم اثنين. |
El Comité observa el escaso número de juristas que trabajan como abogados. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالعدد المحدود للحقوقيين العاملين كمحامين. |
El Comité observa el escaso número de juristas que trabajan como abogados. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالعدد المحدود للحقوقيين العاملين كمحامين. |
También preocupa la insuficiente formación que se da en relación con la Convención a los grupos de profesionales, como abogados, jueces, personal de los servicios de seguridad, maestros, trabajadores sociales y funcionarios públicos. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية. |
La capacitación de los grupos profesionales fundamentales, como abogados, jueces, policía local, funcionarios penitenciarios y educadores, debe constituir una prioridad. | UN | ولا بد أن يكون تدريب المجموعات المهنية الأساسية، مثل المحامين والقضاة والشرطة المحلية وموظفي السجون والمربين، أولوية من أولوياتها. |
En el momento actual, se ha ampliado el equipo de expertos a fin de incluir a otros sectores de la sociedad, como abogados prominentes, líderes religiosos, miembros de grupos cívicos, organizaciones no gubernamentales, etc., en la labor de redacción. | UN | وفي المرحلة الراهنة، تم توسيع فريق الخبراء ليشمل ممثلين لبقية شرائح المجتمع مثل المحامين البارزين والزعماء الدينيين وأعضاء الجماعات المدنية، والمنظمات غير الحكومية إلخ في عملية الصياغة. |
Se está examinando la posibilidad de incluir a otros intermediarios, como abogados, contadores, agentes inmobiliarios y joyeros entre quienes pueden denunciar estas actividades. | UN | وقد أُخذ الوسطاء الآخرون مثل المحامين والمحاسبين وسماسرة العقارات وتجار المجوهرات بعين الاعتبار ليُستعان بهم أيضاً في مجال الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
Usted sigue enseñándonos a pensar como abogados pero hay algo asqueroso en esto. | Open Subtitles | مازلت تخبرنا، أن نفكر كالمحامين ولكن هناك شيء بشأن الأمر مثير للاشمئزاز |
El Comité desearía saber si la obligación de notificación se aplica a intermediarios financieros como abogados, contables, notarios y corredores, así como las sanciones que, en su caso, pueden aplicarse de no producirse la notificación de las operaciones sospechosas. | UN | وتود اللجنة معرفة ما إذا كان الالتزام بالإبلاغ يطبق على الوسطاء الماليين كالمحامين والمحاسبين وكتاب العدل والسماسرة وما هي العقوبات إن وجدت، التي يمكن أن تفرض على عدم الإبلاغ عن هذه المعاملات. |
En la mayor parte de los países, las elites políticas tienden a ser dominadas por representantes de un pequeño número de grupos profesionales, como abogados, periodistas, empresarios y académicos. En general, la mujer está subrepresentada en dichas categorías u ocupa los niveles más bajos en esos grupos profesionales. | UN | 435 - وفي معظم البلدان، عادة ما تخضع النخبة السياسية لهيمنة ممثلين لعدد قليل من المجموعات المهنية من قبيل المحامين والصحفيين ورجال الأعمال والأكاديميين وعادة ما تمثل النساء تمثيلا ناقصا في هذه الفئات أو عادة ما يشغلن أدنى المستويات في كل فئة من هذه الفئات المهنية. |
" Con relación a los expertos que actuaron como abogados ante la Corte, la Corte considera que habría sido más útil que las Partes los hubieran presentado como testigos expertos de conformidad con los artículos 57 y 64 del Reglamento de la Corte, en vez de ser incluidos como abogados defensores en sus respectivas delegaciones. | UN | " فيما يتعلق بالخبراء الذين مثلوا أمامها كمستشارين قانونيين في جلسات الاستماع، أنها وجدت أن من الأفضل لو أن الطرفين قدماهما كشهود خبراء بموجب المادتين 57 و 64 من لائحة المحكمة، بدلا من إدخالهم في وفديهما كمستشارين قانونيين. |
Y creo que todos reconocemos a pesar de estar sentados aquí como abogados en una reunión de abogados que la resolución de esto será probablemente 95% política y 5% legal. | Open Subtitles | وأظن أن... أننا جميعًا ندرك، مع أننا نجلس هنا كمحاميين في اجتماع لمحاميين، |
Estos jueces deben tener por lo menos 7 años de experiencia como abogados o letrados y otros 2 años de experiencia remunerada. | UN | ومن المطلوب أن يكون لدى هؤلاء القضاة سبع سنوات من الخبرة على الأقل كمحامي إجراءات أو محامي مرافعة وسنتين إضافيتين من الخبرة المدفوعة الأتعاب. |