ويكيبيديا

    "como alimentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الأغذية
        
    • مثل الغذاء
        
    • كالغذاء
        
    • قبيل الغذاء
        
    • قبيل الأغذية
        
    • كالأغذية
        
    • بما في ذلك الأغذية
        
    • بما في ذلك الغذاء
        
    • مثل الطعام
        
    • مثل المواد الغذائية
        
    • كالطعام
        
    • كأغذية
        
    • شملت أغذية
        
    • مثل الأطعمة
        
    • كتوفير الغذاء
        
    Los materiales para casos de emergencia como alimentos, refugios y suministros médicos siempre serán un componente crítico de la respuesta de emergencia eficaz. UN وستظل مدخلات الطوارئ مثل الأغذية والمأوى والإمدادات الطبية دائما مكونات حيوية للاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ.
    En ciertos casos, la Sección de Víctimas y Testigos se ha visto obligada a intervenir para ofrecer asistencia a corto plazo a testigos que tenían necesidades básicas urgentes como alimentos, ropa o leña para calentarse. UN وفي بعض الحالات، اضطر القسم إلى التدخل من أجل تقديم المساعدة على المدى القصير للشهود الذين هم في حاجة عاجلة للضروريات الأساسية مثل الأغذية أو الملابس أو الأخشاب اللازمة التدفئة.
    Asistencia para fijar y cumplir normas relativas a productos básicos como alimentos, fruta y madera UN :: المساعدة في وضع المعايير والتطوير المؤسسي المتعلقة بالسلع الأساسية مثل الغذاء والفواكه والأخشاب والوفاء بها
    Los organismos de las Naciones Unidas informan de que los bienes para cubrir las necesidades básicas, como alimentos, agua y gas para cocinar, son cada vez más difíciles de conseguir. UN وتفيد تقارير وكالات الأمم المتحدة بأن الاحتياجات الأساسية مثل الغذاء والماء وغاز الطهي أصبحت نادرة بشكل متزايد.
    Es triste señalar que, en el siglo XXI, todavía millones de personas carezcan de acceso a las necesidades básicas como alimentos, vivienda, salud, educación y seguridad. UN إنها حالـــة محزنـــة أنه، في القرن الحادي والعشرين، لا يزال الملايين لا يحصلون على الاحتياجات الأساسية كالغذاء والمأوى والرعاية الصحية والتعليم والأمن.
    También puede incluir la atención material inmediata, como alimentos, ropa y alojamiento de emergencia y seguro, según las necesidades. UN ويمكن أن تشمل أيضاً الرعاية المادية الفورية من قبيل الغذاء والملبس والمأوى الآمن وملجأ للطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Los caudillos, y los milicianos a título individual, venden con frecuencia excedentes de armas y munición en los mercados locales para recaudar fondos para la compra de otros bienes, como alimentos y khat, la droga local preferida, y otros caudillos con frecuencia compran esas mismas armas y munición cuando prevén que habrá combates. UN فكثيرا ما يبيع أمراء الحرب وأفراد الميليشيات الفائض عن حاجتهم من الأسلحة والذخيرة في الأسواق المحلية للحصول على أموال لشراء سلع أخرى، من قبيل الأغذية والقات، الصنف المفضل محليا من المخدرات، وغالبا ما يشتري أمراء حرب آخرون هذه الأسلحة والذخيرة ذاتها إذا ما توقعوا نشوب قتال.
    Estas evaluaciones revelaron una grave escasez de elementos básicos para la supervivencia tales como alimentos y medicamentos y la consiguiente malnutrición, así como brotes de disentería, cólera, sarampión y meningitis. UN وقد كشفت هذه التقييمات عن حالات نقص حاد في الأصناف الأساسية للإعاشة كالأغذية والأدوية مما أدى إلى سوء التغذية في وقت لاحق، وكذلك تفشي الأمراض كالزحار والكوليرا والحصبة والالتهاب السحائي.
    El régimen está impidiendo la entrada o salida de civiles en esas zonas asediadas y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche para lactantes, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظام تنقل المدنيين من أو إلى تلك المناطق ودخول المساعدات المنقذة للحياة مثل الأغذية والأدوية وحليب الأطفال والمستلزمات الطبية والوقود إلى تلك المناطق أو خروجها منها.
    Se aumentaron los derechos de importación que se aplican a ciertos productos como alimentos, tabaco, prendas de vestir, perfumes y flores y también los impuestos al ingreso y a las empresas. UN ورفعت الرسوم الجمركية على بعض المنتجات المستوردة مثل الأغذية والتبغ والملابس والعطور والزهور. كما رفعت معدلات ضريبة الدخل وضريبة الشركات.
    Durante años ha sido política del PMA proporcionar a los niños malnutridos productos enriquecidos como alimentos mezclados, aceite y sal donde y cuando sea posible. UN ولسنوات، دأب برنامج الأغذية العالمي على اتباع سياسة تتمثل في تزويد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية بسلع أساسية مزودة بالمقويات مثل الأغذية المخلوطة والزيت والملح حيثما أمكن ذلك.
    Los caudillos y los milicianos con frecuencia venden excedentes de armas y munición en los mercados locales para juntar fondos para adquirir otros artículos, como alimentos y khat, y otros caudillos con frecuencia compran esas mismas armas y munición cuando prevén que se producirán combates. UN فغالبا ما يعمد إجراء الحرب وأفراد الميليشيات إلى بيع الفائض لديهم من الأسلحة والذخائر في الأسواق المحلية للحصول على المال لشراء سلع أخرى مثل الأغذية والقات. ويشتري أمراء الحرب الآخرون نفس هذه الأسلحة والذخائر عند توقعهم نشوب قتال.
    El régimen está impidiendo en esas zonas asediadas la entrada o salida de civiles y de una asistencia que puede salvar vidas, como alimentos, medicinas, leche infantil, suministros médicos y combustible. UN ويمنع النظامُ تنقل المدنيين وإيصال المعونة اللازمة لإنقاذ الأرواح، مثل الغذاء والأدوية وحليب الأطفال والسلع الطبية والوقود، سواء إلى داخل هذه المناطق المحاصَرة أو إلى خارجها.
    Dado que los recursos son insuficientes, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han decidido concentrarse en las necesidades prioritarias urgentes, como alimentos, agua y asistencia médica, hasta finales de 2003. UN وبسبب عدم كفاية الموارد، قررت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها التركيز على الاحتياجات ذات الأولوية الملحة، مثل الغذاء والماء والمساعدة الطبية، حتى نهاية عام 2003.
    En esas circunstancias corren riesgo particularmente las mujeres y los niños, que pueden verse forzados a mantener relaciones sexuales para subvenir a necesidades básicas como alimentos, agua o incluso seguridad. UN وفي ظل هذه الظروف، يُعتبر النساء والأطفال عرضة للخطر بوجه خاص، لأنهم قد يرغمون على إقامة علاقات جنسية من أجل الحصول على الاحتياجات الأساسية كالغذاء أو الماء أو حتى الأمن.
    La presión y la incertidumbre que crea el elevado precio de la vivienda dan lugar a la falta de recursos suficientes para necesidades vitales básicas, como alimentos, ropa y una atención de la salud adecuada. UN وتؤدي الشدة والبلبلة الناتجتان عن تكلفة المأوى الباهظة إلى عدم كفاية الموارد اللازمة لضرورات الحياة الأساسية، التي من قبيل الغذاء والكساء والرعاية الصحية الكافية.
    Los dirigentes también reiteraron su afirmación de que no tienen una política de reclutamiento de niños, aunque podía haber algunos niños en sus campamentos militares donde quizá interactuaban con combatientes, si bien iban en busca de asistencia básica, como alimentos. UN وكررت القيادة التأكيد على موقفها من أنها لا تنتهج سياسة لتجنيد الأطفال، ورغم وجود بعض الأطفال حول معسكراتها حيث قد يتفاعلون مع المقاتلين وهم يبحثون عن مساعدة أساسية من قبيل الأغذية.
    Además, las mujeres seguirán soportando la carga de la escasez crónica de suministros básicos, tales como alimentos, combustible, electricidad y agua potable, a la hora de mantener a sus hijos y familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستستمر معاناة النساء من عبء النقص الدائم في الإمدادات الأساسية، كالأغذية والوقود والكهرباء والماء الصالح للشرب، عندما يكون عليهن تلبية احتياجات أطفالهن وأُسرهن.
    En el contexto de dicha disminución de ingresos, muchos hogares no pudieron sufragar los gastos de necesidades básicas como alimentos y tratamiento médico. UN وفي سياق هذا الانخفاض في الدخول، لم يتمكن العديد من الأسر المعيشية من تغطية التكاليف المتصلة بالاحتياجات الأساسية، بما في ذلك الأغذية والعلاج الطبي.
    Mencionó el reciente bloqueo de las carreteras fronterizas en el Norte, que había paralizado el tránsito de productos básicos, como alimentos y combustible. UN وأشار إلى الحصار الذي فرضه الشمال مؤخراً على الطرق الحدودية حيث توقف عبور السلع الأساسية، بما في ذلك الغذاء والوقود.
    Reiterando también su preocupación por la grave situación humanitaria de la población civil palestina, en que escasean elementos esenciales como alimentos y medicamentos en varias ciudades, pueblos y campamentos de refugiados palestinos, UN وإذ يكرر الإعراب أيضا عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية البالغة السوء التي يعيشها السكان المدنيون الفلسطينيون، من نقص في المواد الأساسية مثل الطعام والدواء في عدة مدن وبلدات ومخيمات لاجئين فلسطينية،
    En este sentido, Israel continúa imponiendo los cierres mediante un total acordonamiento de la Franja de Gaza, obstruyendo así el movimiento de personas y mercancías, como alimentos, medicinas y combustibles, entre otros suministros humanitarios esenciales. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل فرض عمليات الإغلاق بعزل قطاع غزة بالكامل، ولتعرقل بذلك حركة الأشخاص والسلع مثل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الضرورية.
    Con este incremento de la población también aumentarán las necesidades humanas básicas, como alimentos, vestido y vivienda, las que deberán ser satisfechas. UN وبهذه الزيادة في عدد السكان، سيزداد أيضا وفقا لذلك الطلب على الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية كالطعام والملبس والمأوى.
    El estudio se refiere principalmente a las tendencias del sector agrícola, lo que parece bastante razonable dada la importancia que los productos agrícolas tienen para Africa como fuente de ingresos de exportación y como alimentos para el consumo interno. Sin embargo, conviene mencionar la importancia potencial que para la diversificación en Africa tienen el tratamiento de minerales y la minería en pequeña escala. UN إن الدراسة تشير في المقام اﻷول الى التطورات الحاصلة في مجال الزراعة. وهو أمر يبدو معقولا تماما نظرا لﻷهمية التي تحظى بها المنتجات الزراعية في افريقيا، سواء كسلع جالبة لحصائل التصدير أو كأغذية للاستهلاك المحلي، بيد أنه لابد من اﻹشارة في جهود التنويع في افريقيا الى إمكانيات تجهيز المعادن وعمليات التعدين صغيرة النطاق.
    También se prometió asistencia en especie, como alimentos, medicamentos y otros tipos de artículos, por un valor de 28 millones de dólares. UN وتم التبرع أيضا بمساعدة عينية إضافية قيمتها 28 مليون دولار شملت أغذية وأدوية وغير ذلك من أشكال المساعدة.
    Todas las personas, con independencia de su género, etnia o posición dentro de un Estado, tienen derecho a acceder a los recursos y servicios básicos, como alimentos nutritivos, agua, educación, transporte, atención médica e información. UN لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات.
    Los organismos de las Naciones Unidas también están yendo más allá de la ayuda alimentaria y realizando actividades más orientadas a la seguridad alimentaria, como alimentos para programas de desarrollo comunitario, que incluye elementos tales como la preparación para casos de desastres y la agricultura sostenible2. UN وبدأت وكالات الأمم المتحدة تتحول، أيضاً، من مجرد تقديم المعونة الغذائية إلى أنشطة أكثر اهتماماً بتحقيق الأمن الغذائي، كتوفير الغذاء لبرامج التنمية المجتمعية، وهي أنشطة تغطي عناصر من قبيل التأهب لمواجهة الكوارث والزراعة المستدامة(2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد