Indonesia también ha participado activamente en el Foro como asociado en el diálogo posterior al Foro. | UN | وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى. |
:: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
:: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
El sector privado como asociado en el desarrollo tiene un papel fundamental que desempeñar en la consolidación de la democracia y en la promoción del desarrollo humano sostenible. | UN | وللقطاع الخاص، بوصفه شريكا في التنمية، دور حاسم يقوم به في توطيد الديمقراطية وتعزيز التنمية البشرية المستدامة. |
Los servicios se pueden prestar sin tener en cuenta las modalidades de realización, es decir, independientemente de que el organismo interesado participe o no como asociado en la realización. | UN | ويمكن أن توفر هذه الخدمات بصرف النظر عن الطرائق العملية للتنفيذ، أي بصرف النظر عن إدماج الوكالة المعنية بوصفها شريكا في التنفيذ أم عدم إدماجها. |
:: La participación como asociado en una instalación internacional en Rusia para prestar servicios de enriquecimiento para un suministro fiable de combustible a los reactores nucleares del Irán. | UN | المشاركة كشريك في منشأة دولية في روسيا لتوفير خدمات التخصيب من أجل إمداد موثوق للمفاعلات النووية الإيرانية بالوقود. |
No obstante, también colabora con numerosos organismos de las Naciones Unidas como asociado en distintos proyectos y valora enormemente esta cooperación. | UN | غير أنه يعمل بالتعاون مع مجموعة واسعة من وكالات الأمم المتحدة كشريك في مشاريعها، ويُقدِّر هذا التعاون. |
A este respecto, cabe destacar que todas las medidas ilegales de provocación adoptadas recientemente por Israel ponen aún más en tela de juicio la sinceridad y la credibilidad de Israel como asociado en el proceso de paz. | UN | ولا بد من الإشارة في هذا الصدد إلى أن جميع التدابير غير القانونية والاستفزازية التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا تضع مرة أخرى، وبشكل جدي، صدق نوايا إسرائيل ومصداقيتها كشريك في السلام موضع شك. |
Las reformas también ayudarán al Gobierno central a actuar como un eficiente garante y ejecutor de la política de la Unión Europea, y lo harán digno de más confianza como asociado en las relaciones bilaterales. | UN | كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية. |
Varios miembros hicieron hincapié en que el Sr. Sankoh había perdido su credibilidad como asociado en la aplicación del Acuerdo de Lomé y en que se debía establecer un mecanismo judicial para juzgarlo, así como a otros responsables importantes; al respecto se examinaron diferentes posibilidades. | UN | أكد عدة أعضاء أن السيد سنكوه قد فقد مصدوقيته كشريك في تنفيذ اتفاق لومي، وأنه ينبغي إنشاء آلية قضائية لمحاكمته، هو وكبار المسؤولين الآخرين؛ ونُظر في صيغ مختلفة في هذا الشأن. |
Esto permite al ACNUDH acercar su labor al plano nacional y cumplir una función más activa como asociado en los principales foros regionales de las Naciones Unidas. | UN | ويسمح ذلك للمفوضية بتقريب عملها أكثر من الصعيد القطري وكذلك أداء دور أكثر نشاطا كشريك في المنتديات الإقليمية الرئيسية للأمم المتحدة. |
Este plan necesita un considerable volumen de recursos que podrían obtenerse con el apoyo de países amigos, en particular de los Estados Unidos de América, habida cuenta del papel que el Yemen ha desempeñado como asociado en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتستلـزم هذه الخطة موارد جـمـة، يمكن الحصول عليها عن طريق الدعم المقـدم من الجهـات الصديقـة، وفي مقدمتها على وجه الخصوص الولايات المتحدة الأمريكية، وذلك نتيجة الدور الذي تقوم به اليمن كشريك في مجال مكافحة الإرهاب. |
Al mismo tiempo, las acciones ilegales de Israel han comprometido seriamente su credibilidad como asociado en el proceso de paz. | UN | " وفي الوقت نفسه، أضرت تصرفات إسرائيل غير المشروعة كثيرا بمصداقيتها كشريك في عملية السلام. |
como asociado en materia de tecnología había establecido, a cargo de todo el Instituto, un laboratorio de SIG y teleobservación en el que ofrecían oportunidades de enseñanza e investigación a todo el IAT. | UN | أما بوصفه شريكا في التكنولوجيا، فقد أنشأ البرنامج مختبرا يعمل على صعيد المعهد في مجال نظم المعلومات الجغرافية والاستشعار عن بعد ويوفر فرص التعليم والبحث للمعهد الآسيوي للتكنولوجيا برمته. |
Las delegaciones reconocieron la función vital del PNUD como asociado en el desarrollo en el plano de los países. | UN | 25 - أقرت الوفود بالدور الحيوي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه شريكا في التنمية على المستوى القطري. |
La reunión celebrada en 2010 permitió examinar asuntos técnicos y cuestiones administrativas importantes, incluida la promoción del proyecto " Centinela-Asia " como asociado en la labor de gestión de desastres. Se trata de un proyecto del Foro regional de organismos espaciales de Asia y el Pacífico (APRSAF). | UN | وقد أتاح اجتماع عام 2010 فرصة لمناقشة مسائل تقنية وإدارية هامة، شملت الترويج لمشروع سنتينل آسيا بوصفه شريكا في الجهود المبذولة لإدارة الكوارث، وهو مشروع يُنفّذ في إطار الملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El COI saluda los esfuerzos que realizan los gobiernos en el mundo por promover el desarrollo, pero también los insta a que abracen el deporte como asociado en esos esfuerzos y a que brinden al deporte la atención, la promoción y los recursos que necesita para contribuir de manera eficaz a los programas nacionales de desarrollo. | UN | وتشيد اللجنة الأوليمبية الدولية بالجهود التي تبذلها الحكومات في جميع أنحاء العالم لتعزيز التنمية، غير أننا نهيب بها أيضا أن تحتضن الرياضة بوصفها شريكا في هذه الجهود، وأن تولي الرياضة الاهتمام وتعمل على تطويرها وتقدم لها الموارد التي تحتاجها كي تسهم بشكل فعال في الخطط الإنمائية الوطنية. |
En él se definirá un conjunto de actividades para aprovechar del modo más apropiado la influencia del UNICEF como asociado en cuestiones sanitarias y sus recursos financieros y de personal para llevar a la práctica la estrategia global en materia de salud. | UN | * E/ICEF/1996/18. الخطة مجموعة من اﻷنشطة للاستفادة على أفضل وجه من فعالية اليونيسيف بوصفها شريكا في مجال الصحة وكذلك من موظفيها ومواردها المالية في التنفيذ الفعلي للاستراتيجية الصحية الشاملة. |
Los esfuerzos de la ONUDI relacionados con el comercio no son muy conocidos, y la Organización carece de la experiencia que le asegure un trato como asociado en igualdad de condiciones en los debates de los nuevos esquemas de cooperación técnica. | UN | وأوضح أن الجهود التي تبذلها اليونيدو فيما يتصل بالتجارة لم تكن معروفة كثيرا وكانت المنظمة تفتقر إلى الصورة التي تمكّنها من أن تُعامل كشريك على قدم المساواة في المناقشات المتعلقة بالمخططات الجديدة للتعاون التقني. |
Siendo ante todo un organismo dedicado al desarrollo de la infancia, el UNICEF actúa como asociado en las medidas de emergencia en favor de los niños y las mujeres, lo que seguirá siendo una parte limitada pero importante de su mandato general. | UN | وهي بصفتها وكالة ﻹنماء الطفل في المقام اﻷول، شريكة في إجراءات الطوارئ من أجل الطفل والمرأة، وهو جزء من ولايتها العامة سيظل محدودا وإن كان يتسم باﻷهمية. ـ |
La experiencia obtenida mediante el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSE), que interviene como asociado en la mayoría de estas actividades, ha permitido establecer sólidas redes y ha proporcionado valiosos antecedentes en África. | UN | وقد أسفرت التجربة السابقة مع مرصد الساحل والصحراء، الشريك في معظم هذه اﻷنشطة، عن وضع شبكات سليمة وإتاحة معلومات أساسية قيﱢمة عن أفريقيا. |
Desde 1994 hasta la fecha ha ejercido la abogacía como asociado en el bufete de Manase & Manase | UN | ومن عام 1994 وحتى الآن، يمارس المهنة بصفة شريك في الشركة القانونية لممارسي المهنة القانونية ماناس وماناس. |