ويكيبيديا

    "como asociados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كشركاء في
        
    • بوصفهم شركاء في
        
    • بوصفها شريكة في
        
    • كشريكة في
        
    • باعتبارهم شركاء في
        
    • كشريك في
        
    • كشريكين في
        
    • كشريكات في
        
    • بوصفها جهات شريكة
        
    • بصفتها شريكة
        
    • باعتبارها جهات شريكة في
        
    • تُعرف نفسها على أنها
        
    • بوصفها شركاء
        
    • بصفة شركاء
        
    Su papel siempre ha sido reconocido y agradecido por el Gobierno y han sido aceptadas como asociados en el desarrollo. UN وقد اعترفت الحكومة دائما بدورها ورحبت به وقُبلت هذه المنظمات كشركاء في التنمية.
    No se puede hacer suficiente hincapié en su valiosa función como asociados en la ejecución. UN وهي مجموعات لا يمكن المبالغة في تقدير قيمة الأدوار التي تؤديها كشركاء في التنفيذ.
    Por consiguiente, en nuestra respuesta a este reto polifacético, las naciones debemos estar unidas como asociados en la esfera del cambio climático. UN ولذلك، في معرض تصدينا لهذا التحدي المتعدد الجوانب، يتعين علينا أن نتوحد كشركاء في مجال تغير المناخ.
    El Gobierno de Tailandia ha proclamado un Día nacional de la familia y ha comenzado a estudiar diversas cuestiones, como la función de los padres como asociados en el hogar, la eliminación de la violencia en el hogar contra la mujer y los niños y proyectos educacionales. UN وحكومة تايلند قد أعلنت يوما وطنيا لﻷسرة، كما أنها شرعت في العمل بشأن قضايا مختلفة من قبيل دور اﻵباء بوصفهم شركاء في المنزل، والقضاء على العنف المنزلي الذي قد يمارس ضد النساء واﻷطفال، ومشاريع التعليم.
    El papel de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la aplicación de los programas de población y otros programas conexos también se ha reconocido y apoyado en Malasia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    La potenciación de las comunidades era el factor más importante para apoyar su identificación como asociados en la concepción y ejecución de las políticas de desarrollo que les afectaban. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    La Red de Empleo para los Jóvenes también concede gran importancia a la participación de éstos como asociados en la formulación y en el desarrollo de políticas. UN وتضفي شبكة تشغيل الشباب قيمة كبيرة على إسهام الشباب باعتبارهم شركاء في صوغ السياسات وتطويرها.
    9. Reunirse periódicamente con organizaciones de la sociedad civil que participan en actividades de derechos humanos como asociados en la promoción de estos derechos. UN عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de África, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Hoy los jóvenes del mundo, cuyo número asciende a más de 1.000 millones, siguen esperando que se les ofrezcan oportunidades para poder cumplir el papel que les corresponde en la sociedad como asociados en el desarrollo de sus naciones. UN واليوم، ما زال شباب العالم، الذين يبلغ تعدادهم مليون نسمة، يصرخون مطالبين بتوفير الفرص لهم، كي يضطلعوا بدورهم الصحيح في المجتمع كشركاء في تطوير أوطانهم.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de Africa, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Las discusiones de grupo se refirieron al papel de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo de África, al futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, al papel de las organizaciones no gubernamentales como asociados en el desarrollo, y a la financiación privada y el desarrollo. UN فقد عقدت ندوات مناقشة عن دور المنظمات غير الحكومية في التنمية في أفريقيا؛ ومستقبل التعاون اﻹنمائي الدولي؛ ودور المنظمات غير الحكومية كشركاء في التنمية؛ والتمويل الخاص والتنمية.
    Sus operaciones, principalmente orientadas a las actividades sobre el terreno, plantean una dificultad para la supervisión porque suponen una dependencia respecto de organizaciones no gubernamentales que actúan como asociados en la ejecución. UN وتشكل عملياتها الموجهة في معظم اﻷحيان نحو الميدان تحديا لعملية المراقبة ﻷنها تنطوي على الاعتماد على منظمات غير حكومية كشركاء في التنفيذ.
    El Consejo los reconoce como asociados en el proceso de paz y pide a la Comisión que, en estrecha colaboración con los signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur, establezca las modalidades prácticas para su participación efectiva; * PSC/MIN/Comm (LVIII). UN ويعترف المجلس بهم بوصفهم شركاء في عملية السلام ويطلب إلى المفوضية، في إطار عملها الوثيق مع الأطراف الموقعة على اتفاق السلام في دارفور، أن تضع الطرائق العملية لمشاركتهم الفعالة؛
    Reconociendo la importante función que desempeñan los migrantes como asociados en el desarrollo de los países de origen, de tránsito y de destino, y reconociendo la necesidad de mejorar las percepciones de la opinión pública respecto de los migrantes y la migración, UN وإذ يقر بأهمية الدور الذي يؤديه المهاجرون بوصفهم شركاء في تنمية البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، وإذ يعترف بالحاجة إلى تحسين فهم عامة الناس للمهاجرين والهجرة،
    Como se señala correctamente en la Memoria, se ha establecido una fructífera cooperación entre las Naciones Unidas y diversas organizaciones regionales, que han actuado como asociados en la tarea de facilitar una solución pacífica de los conflictos. UN وكما يشير التقرير بحق، نشأ تعاون مثمر بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية التي عملت بوصفها شريكة في تسهيل الحل السلمي للصراعات.
    La Organización de Cooperación de Shanghai admitirá a otros países que reconozcan sus objetivos y principios, primeramente en calidad de observadores, luego como asociados en el diálogo y, finalmente, en calidad de nuevos Estados miembros, sobre la base del consenso logrado mediante consultas. UN وتقبل المنظمة بانضمام بلدان تعترف بأغراضها ومبادئها، بصفة مراقب في المرحلة الأولى ثم كشريكة في الحوار وأخيرا كدول أعضاء جدد على أساس التوصل إلى توافق في الآراء من خلال التشاور.
    La Red de Empleo para los Jóvenes también concede gran importancia a la participación de éstos como asociados en la formulación y en el desarrollo de políticas. UN وتضفي شبكة تشغيل الشباب قيمة كبيرة على إسهام الشباب باعتبارهم شركاء في صوغ السياسات وتطويرها.
    Nos hemos comprometido a contribuir como asociados en la lucha contra la proliferación, y estamos interesados en ello. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    La pérdida del transbordador espacial Columbia ha realzado el papel histórico de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia como asociados en la exploración del espacio ultraterrestre, que han perseverado a pesar de la tragedia y la adversidad. UN بوتين بشأن التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يخص الفضاء إن فقدان المركبة الفضائية كولومبيا قد أكد الدور التاريخي للولايات المتحدة وروسيا كشريكين في استكشاف الفضاء ثابرا برغم الكوارث والظروف المناوئة.
    El seminario también recomendó fortalecer las organizaciones de personas con discapacidad e incluirlas como asociados en todos los aspectos de la cooperación para el desarrollo. UN وأوصت الحلقة أيضا بتعزيز منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وإدراجها كشريكات في جميع نواحي التعاون الإنمائي.
    Nueva Zelandia recalca la necesidad de que las intervenciones humanitarias de las Naciones Unidas se emprendan en estrecha colaboración con la sociedad civil local, las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, la Cruz Roja y el sector privado, todos los cuales tienen mucho ofrecer y deben ser tratados como asociados en pie de igualdad. UN تشدد نيوزيلندا على الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بتدخلات إنسانية بشراكة وثيقة مع المجتمع المدني المحلي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والصليب الأحمر والقطاع الخاص، فكل هذه الجهات لديها الكثير مما يمكنها تقديمه ويجب معاملتها بوصفها جهات شريكة على قدم المساواة.
    Como corolario de lo anterior, en la elaboración de programas del PNUD sobre cuestiones de los pueblos indígenas, se debería preferir como asociados en la ejecución a los organismos gubernamentales creados para promover y proteger los derechos e intereses de los pueblos indígenas, con el fin de que puedan cumplir eficazmente su mandato. UN ونتيجة لما تقدّم ذكره، ينبغي تفضيل الوكالات الحكومية التي أُنشئت لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها بصفتها شريكة منفِّذة في البرامج المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى يمكنها القيام بمهمتها بشكل فعّال.
    La OIM trata de utilizar a comunidades de expatriados como asociados en el desarrollo, incluso mediante la transferencia de conocimientos teóricos y prácticos. UN وتسعى المنظمة إلى إشراك جاليات المغتربين باعتبارها جهات شريكة في التنمية، بوسائل منها نقل المعارف والمهارات.
    Por ejemplo, las entidades gubernamentales u otras organizaciones intergubernamentales que reciben fondos de las Naciones Unidas no se consideran a sí mismas simplemente entidades de aplicación sino más bien como asociados en pie de igualdad. UN فالكيانات الحكومية، مثلاً، أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تتلقى التمويل من الأمم المتحدة، لا تعتبر نفسها مجرد كيانات تنفيذ وإنما تُعرف نفسها على أنها طرفاً في شراكة متبادلة.
    Organizaciones no gubernamentales locales y regionales localizadas como asociados en la ejecución de 16 proyectos de derechos humanos UN منظمــة غيــر حكوميـــة محليــة وإقليمية جرى تحديدها بوصفها شركاء منفذين لـ 16 من مشاريع حقوق الإنسان
    Los gobiernos participarán como asociados en agrupaciones regionales y subregionales dedicadas a luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد