Este compromiso de " no ser el primero " nunca se ha aceptado como base para determinar las posiciones disuasivas de ninguno de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعدم البدء بالاستعمال لم يكن في أي وقت مقبولا كأساس لتحديد أوضاع ومواقف الردع لأي دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Ese informe se debería utilizar como base para determinar qué nuevas medidas eran necesarias en relación con la Convención. | UN | وسيستعمل ذلك التقرير كأساس لتحديد طبيعة الخطوات الأخرى التي يُحتاج إلى اتخاذها فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Llevar a cabo una evaluación más rigurosa de las capacidades de los asociados en la implementación como base para determinar las modalidades de implementación más adecuadas y el alcance y la frecuencia de la supervisión | UN | إجراء تقييم أكثر صرامة لقدرات الشركاء المنفذين كأساس لتحديد أنسب طرائق التنفيذ ولتحديد نطاق الرصد وتواتره |
18. Sección III. La Asamblea General hizo suya la reafirmación por la Comisión del principio Flemming como base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ١٨ - الفرع ثالثا - أيدت الجمعية العامة تأكيد اللجنة مجددا لمبدأ فليمنغ، بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
La principal preocupación de la OIT era la decisión de la Comisión de utilizar el 56,25% del sueldo neto como base para determinar el elemento impositivo, en vez del 66,25%. | UN | وأوضحت أن الشغل الشاغل لمنظمة العمل الدولية هو القرار الذي اتخذته اللجنة باستخدام نسبة٥٦,٢٥ في المائة من المرتب الصافي أساسا لتحديد عنصر الضريبة المناسب بدلا من ٦٦,٢٥ في المائة. |
Además, determinarán las próximas fases necesarias para la ratificación y para la aplicación de los elementos operacionales fundamentales del Convenio que deberían servir como base para determinar prioridades para las medidas de seguimiento. | UN | وعلاوة على ذلك سوف تحدد هذه البلدان الخطوات التالية ذات الصلة للتصديق ولتنفيذ العناصر التشغيلية الرئيسية للاتفاقية والتي ينبغي أن تصبح أساساً لتحديد الأولويات الخاصة بعمليات المتابعة. |
369. El Comité alienta al Estado Parte a seguir reforzando su sistema de recopilación de datos desglosados como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. | UN | 369- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تقوية النظام الذي تعتمد عليه في جمع البيانات المبَوَّبة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال، وعلى المساعدة على وضع سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Las evaluaciones podrán utilizarse como base para determinar las medidas necesarias en apoyo de los beneficiarios y con el fin de mejorar el programa redistributivo. | UN | ويجوز استخدام التقييمات كأساس لتحديد التدابير الضرورية لدعم المستفيدين، وتحسين برنامج إعادة التوزيع. |
En 1965 se utilizaron las tasas impositivas de siete países en que hay sedes como base para determinar las tasas de contribuciones del personal. | UN | وفي عام ١٩٦٥، استخدمت المعدلات الضريبية لسبعة من بلدان المقار كأساس لتحديد معدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين. |
A esos efectos, el Fondo tiene el propósito de utilizar las metas previstas para el año 2015 establecidas en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo como base para determinar la índole de su asistencia a programas. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يقترح الصندوق استخدام أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ذات الصلة للعام ٢٠١٥ كأساس لتحديد طبيعة دعمه البرنامجي. |
El FNUAP tenía la intención de revisar su sistema actual de asignación de los recursos, y utilizar la aplicación de los objetivos de la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo como base para determinar el apoyo a los programas. | UN | ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنقيح نظامه الحالي المتعلق بتخصيص الموارد، وذلك عن طريق تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كأساس لتحديد دعم البرنامج. |
El FNUAP tenía la intención de revisar su sistema actual de asignación de los recursos, y utilizar la aplicación de los objetivos de la Conferencia sobre la Población y el Desarrollo como base para determinar el apoyo a los programas. | UN | ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنقيح نظامه الحالي المتعلق بتخصيص الموارد، وذلك عن طريق تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كأساس لتحديد دعم البرنامج. |
- Cuando no se usan como base para determinar el pie del talud continental | UN | - حيث لاتكون مستعملة كأساس لتحديد موقع سفح المنحدر |
- Cuando se usan como base para determinar el pie del talud continental | UN | - حيث تكون مستعملة كأساس لتحديد موقع سفح المنحدر |
El cambio propuesto en los mecanismos de financiación de la OSSI asegurará la independencia financiera de la Oficina y la utilización de evaluaciones de los riesgos como base para determinar los recursos necesarios para auditoría interna, inspecciones y evaluaciones. | UN | ومن شأن التغيير المقترح لترتيبات التمويل اللازم للمكتب أن يكفل استقلاله المالي وأن يجري استخدام تقييم المخاطر كأساس لتحديد مستوى الموارد اللازمة لعمليات مراجعة الحسابات والتفتيش والتقييم الداخلية. |
El actuario ha utilizado las tasas de cambio al contado de la curva de descuento para las pensiones de Citigroup como base para determinar la tasa de descuento para los planes de prestaciones definidas evaluados por el actuario. | UN | وقد استخدم الخبير الاكتواري سعر الصرف الفوري المستمد من منحنى سيتيغروب لأسعار الخصم المتعلقة بخطط التقاعد كأساس لتحديد سعر الخصم لخطط الاستحقاقات المحددة التي يتم تقييمها اكتواريا. |
Recordando el párrafo 1 de la sección III de su resolución 47/216, en el que hizo suya la reafirmación hecha por la Comisión de Administración Pública Internacional del principio Flemming como base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الفرع ثالثا من قرارها ٤٧/٢١٦، الذي أيدت فيه تأكيد لجنة الخدمة المدنية الدولية مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
Recordando el párrafo 1 de la sección III de su resolución 47/216, en el que hizo suya la reafirmación hecha por la Comisión de Administración Pública Internacional del principio Flemming como base para determinar las condiciones de servicio del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, | UN | إذ تشير إلى الفقرة ١ من الجزء ثالثا من قرارها ٧٤/٦١٢، التي أيدت فيها تأكيد لجنة الخدمة المدنية الدولية مجددا لمبدأ فليمنغ بوصفه اﻷساس لتحديد شروط خدمة فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها، |
La información sobre el tipo y la gravedad de las lesiones y los datos sobre los géneros sirven como base para determinar servicios médicos y de rehabilitación adecuados. | UN | وتشكل المعلومات المتعلقة بنوع الإصابات وشدتها، والمعلومات الجنسانية، أساسا لتحديد الخدمات الطبية وخدمات التأهيل المناسبة. |
Los participantes en dicha consulta examinaron las actividades de asistencia técnica desarrolladas en 2005 con el fin de dilucidar qué funcionó bien y determinar todas las enseñanzas deducidas, teniendo en cuenta las diferencias regionales con respecto a las necesidades y enfoques de asistencia técnica como base para determinar las mejores prácticas regionales y nuevos asociados regionales. | UN | واستعرض المشاركون في هذه المشاورة أنشطة المساعدات التقنية التي نفذت في 2005 بغرض فهم الجوانب التي حققت نجاحاً وتحديد أية دروس مستفادة مع مراعاة الاختلافات فيما بين الأقاليم بشأن الاحتياجات من المساعدات التقنية ومنهجها لتكون أساساً لتحديد أفضل الممارسات الإقليمية وزيادة عدد الشركاء الإقليميين. |
21. El Comité alienta al Estado parte a que establezca un sistema integral de reunión, procesamiento y análisis de datos como base para determinar los progresos logrados en el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على تطوير نظام شامل لجمع البيانات ومعالجتها وتحليلها كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل. |
752. El Comité recomienda que el Estado Parte consolide el sistema para recopilar datos como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. | UN | 752- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز نظامها الخاص بجمع البيانات بحيث يشكل أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة على تصميم السياسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Se acordó que la EICP no sustituiría ni derogaría los marcos existentes, como el documento de estrategia de lucha contra la pobreza o la estrategia de consolidación de la paz, sino que los tomaría como base para determinar las prioridades principales para la consolidación de la paz y fortalecer los compromisos nacionales e internacionales para su aplicación. | UN | وقد اتُفق على أن الاستراتيجية لا تحل محل الخطط القائمة من قبيل ورقة الحد من الفقر أو استراتيجية توطيد السلام ولا تجبها بل تكملها بتحديد الأولويات الرئيسية لبناء السلام وتعزيز الالتزام الوطني والدولي بتنفيذها. |