El estudio se está utilizando como base para elaborar el sistema de gestión basado en los resultados del PNUD. | UN | وتستخدم الدراسة حاليا كأساس لوضع نظام اﻹدارة على أساس النتائج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
También se sugirió que, como base para elaborar las descripciones de funciones de la Corte se recurriera a algunas de las descripciones de funciones de los Tribunales ad hoc. | UN | كما اقتُرحت إمكانية استخدام البعض من توصيفات الوظائف بالمحكمتين المخصصتين كأساس لوضع توصيفات وظائف بالنسبة للمحكمة. |
Se podrían utilizar las directrices aprobadas por la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores como base para elaborar un conjunto de normas para las Naciones Unidas, que deberán presentarse a la Asamblea General para su aprobación. | UN | ويمكن استخدام المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات كأساس لوضع مجموعة من المعايير الخاصة باﻷمم المتحدة، والتي ينبغي تقديمها للجمعية العامة للموافقة عليها. |
Tenía la intención de que las lecciones extraídas se publicasen y difundiesen entre los Estados Miembros y otros, y se utilizasen como base para elaborar la próxima generación de la asistencia técnica. | UN | ويعتزم الدعاية للدروس المستفادة ونشرها على الدول اﻷعضاء وغيرها من الجهات واستخدامها كأساس لتصميم الجيل التالي من المساعدة التقنية. |
Además, servirá para que se utilice la mejor inteligencia posible como base para elaborar evaluaciones de riesgos relativas al empleo de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يكفل أيضا استخداما أفضل للمعلومات الاستخبارية الممكنة كأساس لإعداد تقييمات الأخطار المتعلقة باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Ese acuerdo sirvió como base para elaborar un programa nacional de protección de periodistas. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
La OSSI recomendó que las entidades colaboraran con sus principales proveedores de servicios de TIC para conocer los riesgos conexos y utilizaran esa experiencia como base para elaborar sus respectivos planes de continuidad de las actividades. 4. Proyecto de plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | وأوصى المكتب أن يتعاون الكيانان مع المقدمين الأساسيين لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتصنيف المخاطر التي تتعرض لها أنشطتهما وأن يستعمل كل منهما تلك العملية أساسا لوضع خطط تكفل استمرارية أنشطته. |
Las futuras directrices serán una herramienta de asistencia técnica que los Estados puedan utilizar como base para elaborar políticas y leyes y como material de referencia para capacitar al personal correspondiente. | UN | والمراد أن تكون المبادئ التوجيهية المقبلة أداة للمساعدة التقنية تستخدمها الدول كأساس لتطوير السياسات والتشريعات وكمادة مرجعية لتدريب الموظفين المختصين. |
El número de países que comuniquen que la asistencia de la UNCTAD se ha utilizado como base para elaborar políticas que tomen en cuenta sus consecuencias para la interdependencia mundial. | UN | عدد البلدان التي أشارت الى استخــدام المساعــدة المقدمة من اﻷونكتاد كأساس لوضع سياســات تأخذ آثار الترابط العالمي في الحسبان. |
Dentro de una perspectiva de derechos humanos, la concentración en la obtención de datos desagregados ayudará a tratar específicamente las desigualdades como base para elaborar programas encaminados a la realización universal de los derechos de los niños. | UN | وفي إطار منظور يقوم على فكرة حقوق الإنسان، سيساعد التركيز على البيانات المفصلة على التصدي لضروب التفاوت كأساس لوضع برامج تستهدف الإعمال العالمي لحقوق الطفل. |
Entre los compromisos Ministeriales cabe citar el establecimiento de equipos de tareas nacionales sobre recursos hídricos y saneamiento, y la utilización de los compromisos y recomendaciones de la Conferencia como base para elaborar un enfoque africano común antes y después del 12º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد تضمنت الإلتزامات الوزارية تشكيل أفرقة عمل قطرية بشأن المياه والإصحاح، وإستخدام إلتزامات وتوصيات المؤتمر كأساس لوضع نهج أفريقي مشترك قبل وبعد الدورة الثانية عشرة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, el marco se seguirá adaptando a contextos nacionales específicos y se seguirá utilizando con los interesados, como base para elaborar un plan de generación y divulgación de la información necesaria. | UN | ولذلك، سيتواصل تكييف الإطار حسب الظروف المحددة للبلد ويستخدم مع أصحاب المصلحة، كأساس لوضع خطة لإنتاج المعلومات اللازمة ونشرها. |
Habida cuenta del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un estudio nacional sobre la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños como base para elaborar y aplicar un plan nacional amplio de acción para prevenir y combatir ese fenómeno y que continúe llevando a cabo campañas de aumento de la conciencia pública sobre esta cuestión. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية حول قضية الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال كأساس لوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة لمنع نشوء هذه الظاهرة ولمكافحتها، وبأن تواصل شن حملات توعية حول هذه القضية. |
Habida cuenta del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un estudio nacional sobre la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños como base para elaborar y aplicar un plan nacional amplio de acción para prevenir y combatir ese fenómeno y que continúe llevando a cabo campañas de aumento de la conciencia pública sobre esta cuestión. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية حول قضية الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال كأساس لوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة لمنع نشوء هذه الظاهرة ولمكافحتها، وبأن تواصل شن حملات توعية حول هذه القضية. |
A la luz del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un estudio nacional sobre la cuestión de la explotación sexual comercial de los niños como base para elaborar y aplicar un plan nacional amplio de acción para prevenir y combatir ese fenómeno y que continúe llevando a cabo campañas de aumento de la conciencia pública sobre esta cuestión. | UN | وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية حول قضية الاستغلال التجاري الجنسي للأطفال كأساس لوضع وتنفيذ خطة عمل وطنية شاملة لمنع نشوء هذه الظاهرة ولمكافحتها، وبأن تواصل شن حملات توعية حول هذه القضية. |
Los países que trabajan estrechamente con la Eurostat, o que tienen por objetivo invertir en su capacidad estadística mediante un crédito o préstamo del Banco Mundial mediante su programa STATCAP podrán utilizar una estrategia nacional para el desarrollo de las estadísticas como base para elaborar un plan de inversiones o un programa de cooperación. | UN | والبلدان التي تتعامل على نحو وثيق مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، أو التي ترمي إلى الاستثمار في قدراتها الإحصائية عن طريق سلفة أو قرض من البنك الدولي في إطار برنامج بناء قدراتها الإحصائية، سيكون بإمكانها استخدام الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاءات كأساس لوضع خطط استثمارية أو برامج تعاونية. |
Si bien los artículos sobre la protección diplomática constituyen un complemento útil de los de artículos sobre la responsabilidad del Estado y pueden utilizarse como base para elaborar una convención internacional sobre la protección diplomática, también deberían considerarse otras opciones, dependiendo de lo que haya que hacer con esta convención. | UN | 8 - واستطردت قائلة إنه مع أن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تشكل تكملة مفيدة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول ويمكن أن تستخدم كأساس لوضع اتفاقية دولية تتعلق بالحماية الدبلوماسية، ينبغي أيضا النظر في خيارات أخرى في ضوء القرار الذي سيُتخذ بخصوص الحماية الدبلوماسية. |
A petición de los Estados Miembros, los resultados de las investigaciones del Instituto se utilizan como base para elaborar y ensayar actividades modelo de capacitación y cooperación técnica en los planos internacional, regional, subregional y nacional. | UN | وبناء على طلب الدول اﻷعضاء، تستخدم نتائج أبحاث المعهد كأساس لتصميم واختبار أنشطة نموذجية في مجالي التدريب والتعاون التقني على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية. |
b) Utilizar los datos recopilados como base para elaborar los principios de aplicación del Protocolo facultativo y evaluar los progresos logrados en la consecución de ese objetivo; | UN | (ب) استعمال البيانات المجمعة كأساس لتصميم سياسات لتنفيذ البروتوكول الاختياري وتقييم التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف؛ |
Se pueden utilizar como base para elaborar programas de mejora de la situación de los niños, en particular de los más desfavorecidos, entre ellos los niños con discapacidades; las niñas; los niños maltratados en sus familias, en instituciones o privados de libertad; los niños víctimas de explotación sexual y los que viven y/o trabajan en la calle. | UN | ويمكن استخدام هذه اﻵليات كأساس لتصميم البرامج الرامية إلى تحسين حالة اﻷطفال، ولا سيما أشد اﻷطفال حرماناً، بمن فيهم اﻷطفال المعوقون، واﻹناث من اﻷطفال، واﻷطفال الذين يعانون من إساءة المعاملة واﻹيذاء داخل اﻷسرة، أو في المؤسسات، أو يحرمون من حريتهم، واﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، واﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
El reto es expandir y aplicar esas prácticas de manera más sistemática, replicarlas siempre que sea posible y utilizarlas como base para elaborar políticas y programas mejores. | UN | ويتمثل التحدي في توسيع نطاق هذه الممارسات وتنفيذها بصورة أكثر منهجية وتكرارها حيثما كان ذلك ممكنا واستخدامها كأساس لإعداد سياسات وبرامج أفضل. |
Ese acuerdo sirvió como base para elaborar un programa nacional de protección de periodistas. | UN | وشكّل هذا الاتفاق أساساً لإعداد برنامج وطني لحماية الصحفيين. |
Habida cuenta del carácter de larga duración de este empeño, se indicó a la Comisión que debía examinar simultáneamente las tarjetas de votantes distribuidas con anterioridad, las medidas dirigidas a combatir el fraude y la posibilidad de eliminar millones de tarjetas duplicadas como base para elaborar la lista de votantes para la próxima ronda electoral. | UN | وبالنظر إلى أن هذا المسعى يستغرق وقتا طويلا، فقد صدرت إلى اللجنة توجيهات بأن تقوم باستعراض بطاقات الناخبين التي وزعت من قبل، واتخاذ تدابير، في الوقت ذاته، للحد من حالات الغش، والتخلص من ملايين البطاقات المزدوجة ليكون ذلك أساسا لوضع قائمة للناخبين للجولة المقبلة من الانتخابات. |
Seguidamente, aborda la explotación en el ámbito de los trasplantes como una forma de trata de personas y la medida en que este marco puede servir como base para elaborar y aplicar respuestas más eficaces, basadas en los derechos. | UN | ثم تعتبر استغلال الأشخاص في زرع الأعضاء هو شكل من أشكال الاتجار بالأشخاص، وتبين إلى أى مدى يوفر هذا الإطار هيكلا يمكن من خلاله تطوير إجراءات للتصدي تتسم بقدر أكبر من الفعالية وتقوم على الحقوق ثم وضع هذه الإجراءات موضع التنفيذ. |