Se piensa de inmediato en otros países, como Burundi, Camboya, Liberia y el Sudán. | UN | وسرعان ما يتبادر إلى الذهن بلدان أخرى مثل بوروندي والسودان وليبريا وكمبوديا. |
Se piensa de inmediato en otros países, como Burundi, Camboya, Liberia y el Sudán. | UN | فهناك أمثلة أخرى تخطر على البال بسرعة مثل بوروندي والسودان وليبيريا وكمبوديا. |
Brindamos un decidido apoyo diplomático a las iniciativas originadas en la región, destinadas a impedir mayores derramamientos de sangre en lugares de conflicto como Burundi y Liberia. | UN | وإننا نقدم دعما دبلوماسيا قويا للمبادرات التي تنبع من المنطقة والتي تستهدف منع المزيد من إراقة الدماء في المناطق المضطربة مثل بوروندي وليبريا. |
Los déficit más importantes afectaban a países como Burundi y Liberia, y llegaban a más del 70%. | UN | على أن أكبر حالات النقص، التي حدثت في بلدان مثل بوروندي وليبريا، تتجاوز 70 في المائة. |
Con ese objetivo, la Unión Africana, con la autorización del Consejo de Seguridad, ha venido desplegando desde hace años operaciones de apoyo a la paz en países con situaciones políticas complejas, como Burundi, Somalia y el Sudán. | UN | وفي سبيل هذا الهدف، قام الاتحاد الأفريقي على مر السنين بعمليات لدعم السلام في أجواء سياسية معقّدة، بإذن من المجلس، في أماكن من قبيل بوروندي والسودان والصومال. |
Inicialmente esto se aplicaría en algunos países, como Burundi y Sierra Leona, que se examinan en la actualidad y sobre los cuales la Comisión habrá de asesorar al Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق هذا مبدئيا على بعض البلدان، مثل بوروندي وسيراليون، والتي يجري حاليا دراسة حالتها لتحديد أي منها ستتمكن اللجنة من تقديم مشورة بشأنها إلى مجلس الأمن. |
Las Naciones Unidas están prestando asistencia a los países que están saliendo de un conflicto, como Burundi y Sierra Leona. | UN | إن الأمم المتحدة تساعد البلدان الخارجة من الصراع، مثل بوروندي وسيراليون. |
En algunos países de la región como Burundi, Liberia y Madagascar se registró, no obstante, una disminución del valor agregado manufacturero. | UN | ولكن بعض البلدان في المنطقة، مثل بوروندي وليبريا ومدغشقر، سجلت انخفاضا في القيمة المضافة الصناعية. |
En otros países, como Burundi y Camboya, están representados varios grupos de usuarios. | UN | وفي بلدان أخرى مثل بوروندي وكمبوديا، مُثلت عدة مجموعات للمستخدمين. |
No es necesario que entremos en detalles ya que el mundo entero pudo ver por televisión a la marea humana abandonando la lucha y refugiándose en los países vecinos, como Burundi, Tanzanía y el Zaire. | UN | ولا يلزمنا أن ندخل في التفاصيل ﻷن العالم بأسره قد رأى على شاشات التلفاز المد البشــري الهــارب وهو يصطرع من أجل اللجوء الى البلدان المتجاورة، مثل بوروندي وتنزانيا وزائير. |
El Gobierno de Angola encomia los esfuerzos que el Órgano Central del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África ha realizado en diversas regiones y países de África, tales como Burundi, Liberia y Somalia. | UN | وتود حكومة أنغــولا أن تثنــي على جهود الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها في مختلف المناطـــق والبلــدان اﻷفريقيــة مثل بوروندي وليبريا والصومال. |
Vemos hasta la fecha los efectos secundarios de esta enorme tragedia humana en los países vecinos, como Burundi y el Zaire, donde hemos sido testigos de enfrentamientos violentos y matanzas insensatas. | UN | وما زلنا نشهد حتى اليوم اﻵثار التي فاضت عن تلك المأساة اﻹنسانية المروعة وطالبت بلدانـــا مجاورة مثل بوروندي وزائير حيث شاهدنا مصادمات عنيفة وعمليات قتل عشوائية مماثلة. |
Por ejemplo, en los países asolados por la guerra como Burundi, la República Democrática del Congo, Sierra Leona y el Sudán, el UNICEF ha centrado la prestación de asistencia humanitaria en las necesidades especiales del niño. | UN | ففي البلدان التي مزقتها الحرب، مثل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون والسودان، على سبيل المثال، انصبَّت أنشطة الدعوة التي قامت بها اليونيسيف على تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال في تقديم المساعدة الإنسانية. |
La falta de fondos suficientes, en particular para países como Burundi, la República Democrática del Congo y el Congo sigue restando eficacia a la respuesta de la Oficina. | UN | ولا يزال الافتقار إلى التمويل الكافي، ولا سيما لبلدان مثل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو، يعطِّل فعالية الاستجابة. |
Para 1998 la OUA tomó medidas para fortalecer las capacidades de solución y prevención de los conflictos en zonas tales como Burundi, Liberia, Rwanda y Somalia. | UN | وبحلول عام 1998، اتخذت منظمة الوحدة الأفريقية خطوات استباقية تهدف إلى تعزيز القدرات على حل الصراعات وعلى منع نشوبها في مناطق الصراع من مثل بوروندي وليبريا ورواندا والصومال. |
Es muy lamentable que en la gran parte de los países pobres como Burundi no podamos impedir la transmisión del virus de la madre al niño, cuando existen tratamientos apropiados y eficaces. | UN | ومن دواعي الأسف الشديد في الوقت الحاضر أنه ليس في إمكاننا في معظم البلدان الفقيرة مثل بوروندي منع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، في حين أن العلاج الملائم والفعال متوفر. |
Lamentablemente, los cambios de mentalidad y comportamiento antidemocráticos no ocurren de manera automática en países que emergen de la crisis, como Burundi. | UN | ومن سوء الطالع أن التغييرات في التصرف والتفكير المناوئين للديمقراطية لا تحدث تلقائيا في البلدان البازغة من الأزمات مثل بوروندي. |
La importancia que se está dando al aprovechamiento más sistemático de las posibles sinergias entre los dos ámbitos prácticos ha producido misiones conjuntas e innovaciones sobre el terreno en países como Burundi, Liberia y Zambia. | UN | وأفضي التشديد على رفع درجة الاستغلال المنتظم لأوجه التآزر المحتملة بين مجالي النشاط إلى إيفاد بعثات مشتركة إلى بلدان من مثل بوروندي وزامبيا وليبريا وفي تنفيذ برامج مبتكرة فيها. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, mediante su actuación en países afectados por la guerra, como Burundi, la República Democrática del Congo y Sierra Leona, ha dedicado especial atención a responder a las necesidades de los niños en el marco de la ayuda humanitaria. | UN | وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركز، عن طريق أعمالها في البلدان المتضررة بالحرب، من قبيل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، اهتمامها الشديد على تلبية احتياجات الأطفال في إطار المساعدات الإنسانية. |
Para llenar las vacantes en las operaciones de emergencia con la mayor celeridad posible, se publicaban anuncios de contrataciones " aceleradas " para puestos en zonas críticas como Burundi, el Chad y el Sudán. | UN | 89 - ولملء الشواغر في عمليات حالات الطوارئ بأقصى سرعة ممكنة، تم إصدار إعلانات سريعة عن الوظائف الشاغرة في مناطق حرجة من قبيل بوروندي وتشاد والسودان. |
Las entidades de las Naciones Unidas han llevado a cabo una amplia gama de proyectos de apoyo a los procesos nacionales de investigación y enjuiciamiento en varios países, como Burundi, Camboya y Colombia. | UN | واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بطائفة واسعة من المشاريع التي تدعم العمليات الوطنية للتحقيقات والملاحقات القضائية في عدة بلدان، بما في ذلك بوروندي وكمبوديا وكولومبيا. |
Durante 2007 se ultimaron o aprobaron unos planes de acción nacionales para los niños afectados por el SIDA en varios países, como Burundi, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Rwanda. | UN | 24 - ووُضعت خطط عمل وطنية للأطفال المصابين بالإيدز في شكلها النهائي أو اعتُمدت عام 2007 في العديد من البلدان، منها بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وناميبيا. |