Estas oficinas deberán funcionar como centros de intercambio de información para verificar que todos los diamantes se han extraído en zonas no afectadas por el conflicto. | UN | ومن المأمول أن تعمل هذه المكاتب كمراكز مقاصة مهمتها أن توثق أن جميع كميات الماس قد أنتجت في مناطق خالية من الصراع. |
Especialmente en la Faja de Gaza, las escuelas del OOPS fueron utilizadas en algunas ocasiones como centros de interrogatorios provisionales. | UN | فقد استخدمت مدارس الوكالة في قطاع غزة أحيانا، كمراكز استجواب مؤقتة. |
Especialmente en la Faja de Gaza, las escuelas del OOPS fueron utilizadas en algunas ocasiones como centros de interrogatorios provisionales. | UN | فقد استخدمت مدارس الوكالة في قطاع غزة أحيانا، كمراكز استجواب مؤقتة. |
Éstas pueden participar como centros de recursos de apoyo a la integración escolar. | UN | ويمكن لهذه المدارس أن تشارك بوصفها مراكز لموارد دعم الإدماج المدرسي. |
Estas cinco dependencias funcionan como centros de coordinación para las actividades nacionales, regionales e internacionales de fomento y coordinación de todos los programas relacionados con el género. | UN | وتعمل هذه الوحدات بوصفها مراكز تنسيق لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والدولية في تشجيع وتنسيق جميع البرامج المتصلة بنوع الجنس. |
Es necesario proporcionar lugares seguros para los jóvenes, como centros de atención a la juventud. | UN | ومن الضروري توفير أماكن آمنة للشباب مثل مراكز الشباب. |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de coordinación en lo que respecta a las esferas sobre las que se han de adoptar medidas con carácter prioritario son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
Probablemente, las organizaciones que esos grupos designen como centros de coordinación de los programas de acción subregionales y regionales, o de cualquier otra acción conjunta, se comunicarán entre ellas en representación de las Partes interesadas. | UN | ومن المفترض ان تقوم المنظمات التي تعينها هذه المجموعات كمراكز تنسيق لبرامج العمل على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية أو لغير ذلك من اﻹجراءات المشتركة بإرسال المعلومات بالنيابة عن اﻷطراف المعنية. |
Contrariamente a lo que se decía en las denuncias, los campamentos de la Seguridad Central no se utilizaban como centros de detención. | UN | وخلافا للادعاءات، فإن معسكرات اﻷمن المركزي لا تستخدم كمراكز للاعتقال. |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de enlaces en lo que respecta a las esferas prioritarias son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
Por consiguiente, esas instituciones no pueden cumplir su misión principal, que es actuar como centros de investigación y capacitación. | UN | وبالتالي، فهذه المعاهد غير قادرة على تحقيق رسالتها اﻷساسية وهي أن تعمل كمراكز للبحث والتدريب. |
Además, los centros de información de las Naciones Unidas actúan como centros de coordinación de la información dimanada del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك تخدم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام كمراكز تنسيق محلية بشأن المعلومات المتولدة عن منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
El Frente POLISARIO acordó proporcionar gran parte de los locales dispuestos antes como centros de identificación. | UN | ووافقت جبهة البوليساريو على إتاحة معظم أماكن العمل التي كانت منظمة من قبل كمراكز لتحديد الهوية. |
Se prevé que con esa asociación se ampliará la capacidad de esas instituciones como centros de estudio y redes eficaces para formular programas de acción y documentar y difundir prácticas adecuadas para promover el desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع لهذا الترتيب من ترتيبات الشراكة أن يعزز قدرة هذه المؤسسات بوصفها مراكز للبحث والتفكير وشبكات فعالة ﻹعداد جداول العمل فضلا عن توثيق ونشر الممارسات الناجحة في مجال التنمية المستدامة. |
Esas oficinas funcionan como centros de coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo que brindamos al continente. | UN | وهي تعمل بوصفها مراكز تنسيق للمساعدات الإنمائية والإنسانية التي تقدم إلى القارة. |
Algunos incluyen alojamientos y hogares monoparentales, mientras que otros funcionan únicamente como centros de atención de situaciones de crisis. | UN | وبعضها يشمل ملاجئ ودورا للأمهات الوحيدات بينما تعمل المراكز الأخرى بوصفها مراكز أزمات فحسب. |
Los seminarios de la CNUDMI suelen contar con participantes procedentes de diversos sectores, entre ellos funcionarios gubernamentales, magistrados, profesores de derecho, abogados, empresarios y representantes de organizaciones no gubernamentales, como centros de arbitraje y cámaras de comercio. | UN | ومن يحضر هذه الندوات عادة هي مجموعات مختلطة تضم مسؤولين حكوميين وقضاة وأساتذة في القانون، ومحامين، ورجال أعمال، وممثلين عن منظمات غير حكومية، مثل مراكز التحكيم وغرف التجارة. البرنامج الفرعي 6 |
Reiteró la declaración hecha por el Secretario General en el sentido de que las comisiones regionales debían actuar como centros de coordinación en sus respectivas regiones. | UN | وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها. |
La mayor parte de los trabajadores sociales están vinculados a otros proveedores de servicios en el seno de distintas instituciones, como centros de orientación infantil, hospitales, clínicas, escuelas, instituciones religiosas, residencias para ancianos, tribunales, establecimientos correccionales, programas de viviendas, etc. | UN | ويتعاون معظـم اﻹخصائيين الاجتماعيين مع مقدمي الخدمات اﻵخرين في مؤسسات من قبيل مراكز رعايـة اﻷطفال التي قاموا بإنشائها، فضلا عن المستشفيات والمستوصفات والمدارس والمؤسسات الدينية ودور إقامة المسنين والمحاكم ومؤسسات اﻹصلاح والتأهيل والتجمعات السكنية وغيرها. |
En las comisarías que visitó, el Relator Especial encontró casi exclusivamente a nacionales extranjeros, y parecía que dichas comisarías funcionasen como centros de detención a la espera de la deportación, al contrario de lo que debería ser su función normal. | UN | ولم يجد المقرِّر الخاص في مخافر الشرطة التي زارها سوى رعايا أجانب في أغلب الأحيان، وبدا له أن المخافر تعمل كمرافق لاحتجاز الأشخاص المنتَظر ترحيلهم، بخلاف وظيفتها العادية. |
Según el reclamante, en el momento de la invasión los oficiales iraquíes ocuparon ambos hoteles, expulsaron a los huéspedes y utilizaron los hoteles como centros de retención de rehenes y prisioneros. | UN | وفي قول صاحب المطالبة، احتل المسؤولون العراقيون وقت الغزو كلا الفندقين، وطردا نزلاء الفندقين واستخدماهما كمركزين لاحتجاز الرهائن والسجناء. |
Hay seis cruces fronterizos que se utilizan como centros de tramitación para quienes ingresan por la frontera. | UN | وهناك ست محطات لعبور الحدود تستخدم كنقاط لمعالجة المعلومات المتعلقة بعابري الحدود. |
Los refugios para madres solteras y mujeres embarazadas también funcionan como centros de asistencia. | UN | وتعمل أماكن الإيواء المخصصة للأمهات العازبات والحوامل أيضا باعتبارها مراكز لتقديم المساعدة. |
En los países en desarrollo, en los que la conexión a la Internet no está difundida, el servicio de información nacional tenderá a funcionar mediante cauces de información más convencionales tales como centros de acceso público, bibliotecas públicas y redes institucionales, pero se utilizará también la Internet como cauce de acceso; | UN | وفي البلدان النامية، حيث لا يعتبر الوصل بشبكة الإنترنت واسع الانتشار، سينحو نظام المعلومات الوطني، إلى العمل عن طريق قنوات المعلومات التقليدية ، مثل المراكز العامة، والمكاتب العامة، وشبكات المؤسسات، ولكن شبكة الإنترنت سوف تستخدم كقناة للوصول ؛ |
Otra conclusión es que debe definirse explícitamente la función de las misiones permanentes como centros de coordinación entre la secretaría y los candidatos, por ejemplo en los casos en que los currículos se reciben sin cartas de presentación, las solicitudes de financiación no van acompañadas del currículo, o en el currículo faltan la dirección, el teléfono o el número de fax del candidato. | UN | ومن النتائج الأخرى توضيح دور البعثات الدائمة في العمل بوصفها جهات الوصل بين الأمانة والمرشحين: مثلاً، في معالجة مسائل من قبيل ورود سِيَر ذاتية دون رسائل إرفاق، أو رسائل تطلب تمويلاً دون أن ترفق بها سِيَر ذاتية، أو سِيَر ذاتية لا تتضمن عنوان المرشح أو رقم هاتفه أو فاكسه. |
La Junta recomienda que la Administración establezca los centros de conferencia de la CEPA y de la CESPAP como centros de costos separados y que se les asignen todos los gastos asociados a su funcionamiento, a fin de poder determinar con más exactitud su rentabilidad. Introducción | UN | ١٦٢ - يوصي المجلس اﻹدارة بأن تصنف مركزي المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بوصفهما مركزين منفصلين، يمكنهما تحقيق الاكتفاء الذاتي وتخصيص جميع التكاليف المرتبطة بتشغيلهما بغية تحديد ربحيتهما بمزيد من الدقة. |
Los dos servicios se destinarán a la investigación y como centros de análisis se pondrán a disposición de los colaboradores del Instituto de Recursos Naturales en África de la UNU, así como de los científicos invitados y los miembros de la Escuela superior de investigadores asociados del Instituto de Recursos Naturales en África de la UNU. | UN | وسوف يطور المرفقان من أجل اﻷبحاث ويقدمان خدمات للمتعاونين مع معهد الموارد الطبيعية في افريقيا، التابع للجامعة بوصفهما موقعين ﻹعداد التحاليل فضلا عن استخدامها من قبل العلماء الزائرين ومجموعة أبحاث الذين يدرسون بالمعهد. |
Han sido descritos como centros de abuso y violencia contra los trabajadores migratorios. | UN | وقد وُصِفت على أنها مراكز لإساءة معاملة العمال المهاجرين وممارسة العنف ضدهم(). |
132. La Comisión observó con reconocimiento que los centros regionales de formación en ciencia y tecnologías espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, actuarían como centros de información del Comité Internacional sobre los GNSS. | UN | 132- ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، ستقوم بمهمة مراكز إعلامية للجنة الدولية. |