Los precios de los productos básicos y las corrientes comerciales y de inversiones ya han disminuido como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد انخفضت أسعار السلع الأساسية كما انخفضت تدفقات التجارة والاستثمار نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الحالية. |
La mayoría de los Estados que han visto dañada su capacidad de pago en los años recientes como consecuencia de la crisis financiera no son responsables, sino víctimas del fenómeno. | UN | فمعظم الدول التي عانت في السنوات الأخيرة من انخفاض قدرتها على السداد نتيجة للأزمة المالية لم تكن مسؤولة عن تلك الظاهرة بل وقعت ضحية لها. |
Los problemas de endeudamiento de los países pobres se han acentuado como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
Los problemas de endeudamiento de los países pobres se han acentuado como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | وقد اشتدت حدة مشاكل ديون البلدان الفقيرة في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
El deterioro de la economía, que ya había comenzado a producirse antes de la separación de los países como consecuencia de la crisis financiera mundial, se vio agravada aún más por la imposición de sanciones económicas. | UN | وتفاقم التدهور الاقتصادي، الذي كان قد بدأ قبل الانفصال بسبب الأزمة المالية العالمية، نتيجة للجزاءات الاقتصادية. |
Según la Potencia administradora, la instalación de la estación de radar se había retrasado considerablemente como consecuencia de la crisis financiera del Territorio, pero estaba previsto que concluyera en 2011. | UN | وتعتقد الدولة القائمة بالإدارة أن العمل بشأن إقامة محطة رادار قد أرجئ لوقت طويل نتيجة الأزمة المالية في الإقليم، إنما تقرر إنجازه في عام 2011. |
como consecuencia de la crisis financiera de unos años antes, esas situaciones de doble exoneración de impuestos eran cada vez menos aceptables para los países, que tenían dificultades para generar más ingresos fiscales. | UN | ونتيجة للأزمة المالية التي حدثت قبل بضع سنوات، أصبحت ازدواجية الإعفاء الضريبي مرفوضة بدرجة أكبر بالنسبة للبلدان التي تواجه صعوبات لتحصيل المزيد من الإيرادات الضريبية. |
Las importantes reducciones sufridas por los mercados de valores como consecuencia de la crisis financiera han repercutido significativamente en los recursos financieros de las personas de edad de estos países procedentes de las pensiones y, por consiguiente, también podrían influir en la dinámica intergeneracional ligada a las transferencias financieras entre generaciones. | UN | وقد كان للتراجع الكبير في سوق الأسهم جراء الأزمة المالية آثار كبرى على الموارد المالية للمعاشات التقاعدية للمسنين في هذه البلدان، وهذا ما من شأنه أن يترك أثرا على ديناميات العلاقة بين الأجيال المتصلة بالتحويلات المالية فيما بين الأجيال. |
Estas tendencias continuarán en el futuro y estimularán la cooperación Sur-Sur y la IED regional, independientemente de cualquier reducción de la inversión que se produzca a corto o mediano plazo como consecuencia de la crisis financiera. | UN | وستستمر هذه الاتجاهات في المستقبل وستعزز التعاون بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر بغض النظر عن أي انكماش قصير أو متوسط الأجل يحدث نتيجة للأزمة المالية. |
En el PMA, la situación dista de ser clara porque la deslocalización coincidió con una marcada reducción del personal como consecuencia de la crisis financiera y de una demora en el proceso de deslocalización. | UN | غير أن الحالة في برنامج الأغذية العالمي لم تكن واضحة أبداً، إذ تزامنت عملية النقل إلى الخارج مع تخفيض حاد في حجم الأنشطة نتيجة للأزمة المالية وحدث تأخير في عملية النقل إلى الخارج. |
En el PMA, la situación dista de ser clara porque la deslocalización coincidió con una marcada reducción del personal como consecuencia de la crisis financiera y de una demora en el proceso de deslocalización. | UN | غير أن الحالة في برنامج الأغذية العالمي لم تكن واضحة أبداً، إذ تزامنت عملية النقل إلى الخارج مع تخفيض حاد في حجم الأنشطة نتيجة للأزمة المالية وحدث تأخير في عملية النقل إلى الخارج. |
En 2009 los precios del mercado mundial de carbonato de litio disminuyeron como consecuencia de la crisis financiera y económica mundial. | UN | 21 - وفي عام 2009، انحدرت أسعار كربونات الليثيوم العالمية نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
No parece haber una fórmula para salir rápidamente de los muchos apuros por los que atraviesan esas economías como consecuencia de la crisis financiera. | UN | ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية. |
Hizo hincapié en que el mejoramiento de las normas de contabilidad y de los requisitos para la divulgación de información se había convertido en un elemento decisivo como consecuencia de la crisis financiera. | UN | كما شدد على أن تعزيز معايير المحاسبة ومتطلبات كشف البيانات قد أصبح أمراً فائق الأهمية في أعقاب الأزمة المالية. |
Mejora de la reunión de información, establecimiento de normas y vigilancia de las políticas nacionales han sido los puntos subrayados como consecuencia de la crisis financiera asiática. | UN | فتحسين عمليات جمع المعلومات، ووضع المعايير، والإشراف على السياسات الوطنية، هي جميعها أمور تم التشديد عليها في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية. |
Las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo se han reducido bruscamente como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | 4 - شهدت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية انخفاضا حادا في أعقاب الأزمة المالية العالمية. |
16. Las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo han disminuido -en algunos casos en muy gran medida- como consecuencia de la crisis financiera iniciada en el Asia sudoriental. | UN | 16- تأثرت توقعات التنمية في العديد من البلدان النامية بصورة سلبية - وأصيبت في بعض الحالات بنكسة - بسبب الأزمة المالية التي انطلقت من جنوب شرق آسيا. |
62. La reducción del 15% de la inversión extranjera directa en 2008, como consecuencia de la crisis financiera, es motivo de preocupación y se debe revertir a fin de remediar los efectos de la crisis económica sobre las economías en desarrollo. | UN | 62 - ويمثل التخفيض بنسبة 15 في المائة في الاستثمار المباشر الأجنبي بسبب الأزمة المالية سببا يدعو إلى القلق، ويجب عكس هذا الاتجاه لعلاج آثار الأزمة الاقتصادية على الاقتصادات النامية. |
Estas dificultades varían entre los países y las regiones, pero algunos gobiernos comunicaron que se habían agravado como consecuencia de la crisis financiera y económica, además de las crisis alimentaria y del combustible. | UN | وفي حين أن هذه التحديات اختلفت على صعيد البلدان والمناطق، فإن بعض الحكومات أفادت بأنها تفاقمت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية فضلا عن أزمتي الغذاء والطاقة. |
:: Muchos países están atravesando por dificultades financieras como consecuencia de la crisis financiera mundial y el ajuste de las prioridades presupuestarias, pero ello no debe servir de excusa para reducir los esfuerzos encaminados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | :: العديد من البلدان تعاني من قيود مالية نتيجة الأزمة المالية العالمية وأولويات الميزانية. فهذا ليس عذرا للحد من الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
como consecuencia de la crisis financiera mundial y de algunos factores internos, los aumentos de los precios de productos básicos esenciales han supuesto una amenaza para la vida normal de los pobres. | UN | 5 - ونتيجة للأزمة المالية العالمية وبعض العوامل المحلية، شكلت الارتفاعات في أسعار بعض السلع الأساسية تهديدا للحياة الطبيعية للفقراء. |
como consecuencia de la crisis financiera mundial, se prevé una cierta reducción de la financiación de los programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA. No obstante, los programas de prevención y tratamiento del VIH orientados a consumidores de drogas por inyección y a centros penitenciarios continuarán ejecutándose en los países fundamentales con el mismo volumen que en el bienio 2008-2009. | UN | ونتيجة للأزمة المالية العالمية، من المتوقع أن يشهد برنامج الوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية بهذا الشأن انخفاضا طفيفا، غير أن برامج الوقاية من فيروس الأيدز ورعاية المصابين الخاصة بمتعاطي المخدرات بالحقن وفي السجون سوف يستمر تقديمها في البلدان الرئيسية على غرار الحال في فترة السنتين 2008-2009. |
69. El Sr. Zhou Ningyu (China) observa que en todos los países las personas con discapacidad se han visto afligidas como consecuencia de la crisis financiera internacional del momento. | UN | 69 - السيد جو ننغيو (الصين): لاحظ أن الأشخاص ذوي الإعاقة بكافة البلدان قد عانوا جراء الأزمة المالية الدولية الحالية. |
Las corrientes de capitales privados hacia los países en desarrollo se han reducido abruptamente como consecuencia de la crisis financiera mundial. | UN | 12 - هبطت تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية هبوطا حادا إثر الأزمة المالية العالمية. |