ويكيبيديا

    "como consecuencia directa del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كنتيجة مباشرة
        
    • وكنتيجة مباشرة
        
    • وذلك ناجم مباشرة عن
        
    • من النتائج المباشرة
        
    En 2007, resultaron muertos en la Ribera Occidental, como consecuencia directa del conflicto, 91 palestinos y cinco israelíes. UN وفي عام 2007، قتل 91 فلسطينيا و 5 إسرائيليين في الضفة الغربية كنتيجة مباشرة للنزاع.
    También lo es la creciente marginación de los países en desarrollo como consecuencia directa del doble proceso de liberalización y mundialización sin freno. UN وكذلك مما يثير القلق التهميش المتزايد للبلدان النامية كنتيجة مباشرة للعملية المزدوجة للتحرير والعولمة دون رابط.
    El transporte por carretera sigue experimentando un aumento de la demanda como consecuencia directa del mayor volumen de carga humanitaria que llega al país. UN 60 - الطلب على النقل البري مستمر بصورة متزايدة كنتيجة مباشرة لزيادة حجم شحنات المواد الإنسانية التي تصل إلى البلد.
    No obstante, como consecuencia directa del considerable incremento de los gastos del gobierno y del consumo del sector privado, las estimaciones preliminares indican que aumentaron ligeramente en el 2000 las tasas de inflación de cinco o seis países del CCG. UN ومع ذلك، وكنتيجة مباشرة للارتفاع الكبير للنفقات الحكومية واستهلاك القطاع الخاص، تشير التقديرات إلى أن معدلات التضخم ارتفعت ارتفاعاً طفيفاً في عام 2000 في خمسة من بلدان مجلس التعاون الخليجي الستة.
    3.7 Las autoras estiman que la víctima, como persona desaparecida, fue privada de su capacidad de ejercer sus derechos garantizados por el Pacto y de acceder a cualquier otro recurso posible como consecuencia directa del comportamiento del Estado, lo que debería interpretarse como una negativa a reconocer la personalidad jurídica de la víctima, vulnerando el artículo 16 de Pacto. UN 3-7 وترى صاحبات البلاغ أن الضحية، بصفته شخصاً مختفياً، سُلب قدرته على ممارسة حقوقه المكفولة بالعهد واللجوء إلى أي من سبل الانتصاف الممكنة، وذلك ناجم مباشرة عن سلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره بأنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية، وهو أمر ينتهك المادة 16 من العهد.
    Cada día que pasa supone la muerte prematura o el deterioro físico y mental de mujeres, niños y hombres como consecuencia directa del hambre y la malnutrición. UN وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية.
    El concepto de perjuicio económico debía extenderse a aquellos sufridos como consecuencia directa del riesgo percibido de consecuencias físicas derivadas de una actividad, incluso cuando dichas consecuencias no hubieran llegado a producirse. UN وينبغي توسيع نطاق مفهوم الخسارة الاقتصادية لكي يشمل الخسارة المتكبدة كنتيجة مباشرة للخطر المحسوس للعواقب المادية التي تنشأ من النشاط وحتى في حال عدم وجود عواقب مادية.
    Más de 500 personas murieron como consecuencia directa del terremoto. UN ولقي أكثر من 500 شخص حتفهم كنتيجة مباشرة للزلزال.
    Cientos de niños han resultado heridos, muertos o mutilados como consecuencia directa del conflicto. UN 32 - وجرح مئات الأطفال وقتلوا أو تعرضوا للتشويه كنتيجة مباشرة للنزاع.
    Por consiguiente, ha aumentado el número de niños que han sufrido muertes violentas o que han resultado heridos como consecuencia directa del conflicto. UN ونتيجة لذلك، توفي عدد متزايد من الأطفال وفاة غير طبيعية أو أصيبوا بجراح كنتيجة مباشرة للنزاع.
    Seis mil personas fueron asesinadas en los últimos 18 meses como consecuencia directa del tráfico de cocaína. TED ستة آلاف شخص قتلو هناك في الأشهر 18 الأخيرة كنتيجة مباشرة لتجارة الكوكايين.
    Se ha considerado a la propia Australia como uno de los países con la capacidad y, quizás, la intención de desarrollar armas nucleares, pero como consecuencia directa del Tratado, Australia optó por renunciar a esa opción. UN وكان يُنظر الى استراليا نفسها على أنها واحدة من البلدان ذات القدرة والعزم الممكن على تطوير أسلحة نووية، ولكنها قررت ألا تتابع هذا الخيار كنتيجة مباشرة للمعاهدة.
    La situación de la enseñanza ha empeorado considerablemente como consecuencia directa del trauma y la devastación causados por la guerra civil de 1994. UN ٣٣ - تدهورت حالة التعليم تدهورا حادا كنتيجة مباشرة للصدمات والدمار المرتبطين بالحرب اﻷهلية في عام ١٩٩٤.
    El número de mujeres que ocupan puestos más altos ha aumentado como consecuencia directa del incremento del número de graduadas universitarias en la administración pública. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف رفيعة كنتيجة مباشرة لزيادة عدد الإناث من خريجات الجامعة اللاتي يعملن في الخدمة العامة.
    El reclamante afirma que el tráfico aéreo civil estuvo restringido durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq como consecuencia directa del peligro de operaciones militares iraquíes, por ejemplo, de ataques con los misiles Scud. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن حركة الطيران المدني كانت مقيدة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كنتيجة مباشرة للتهديد بعمليات عسكرية عراقية، مثل الهجوم بقذائف سكود.
    1.27 como consecuencia directa del déficit de financiación para sus actividades, en los últimos años la situación de caja del Organismo se ha visto sometida a una gran presión. UN 1 - 27 كنتيجة مباشرة للنقص في تمويل أنشطة الوكالة، خضعت الوكالة لضغط حاد فيما يتصل بالنقدية خلال السنوات الماضية.
    La corrosión al interior y el exterior de las municiones puede ocasionar su disfunción y por lo tanto casos de municiones fallidos como consecuencia directa del estrés ambiental y mecánico. UN ويمكن أن يتسبب الصدأ من داخل الذخيرة وخارجها في سوء أدائها ويمكن أن يؤدي إلى ذخائر فاشلة كنتيجة مباشرة للإجهاد البيئي والميكانيكي.
    El Sindicato Nacional de Periodistas Somalíes y Reporters sans frontières informaron que varios periodistas fueron muertos o quedaron heridos como consecuencia directa del conflicto en Mogadishu. UN 65 - وأفاد الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين ومنظمة صحفيين بلا حدود أن عدة صحفيين قُتلوا أو أصيبوا كنتيجة مباشرة للصراع في مقديشو.
    No obstante, como consecuencia directa del considerable aumento de los gastos del gobierno y del consumo del sector privado, las estimaciones preliminares indican que las tasas de inflación de cada uno de los seis países del CCG aumentaron ligeramente en 2001. UN ولكن رغم ذلك، وكنتيجة مباشرة للارتفاع الكبير في النفقات الحكومية واستهلاك القطاع الخاص، يقدر، مؤقتاً، أن معدلات التضخم ارتفعت قليلاً في عام 2001 في كل من دول مجلس التعاون الخليجي الستّ.
    3.7 Las autoras estiman que la víctima, como persona desaparecida, fue privada de su capacidad de ejercer sus derechos garantizados por el Pacto y de acceder a cualquier otro recurso posible como consecuencia directa del comportamiento del Estado, lo que debería interpretarse como una negativa a reconocer la personalidad jurídica de la víctima, vulnerando el artículo 16 de Pacto. UN 3-7 وترى صاحبات البلاغ أن الضحية، بصفته شخصاً مختفياً، سُلب قدرته على ممارسة حقوقه المكفولة بالعهد واللجوء إلى أي من سبل الانتصاف الممكنة، وذلك ناجم مباشرة عن سلوك الدولة الذي ينبغي تفسيره بأنه رفض للاعتراف بالشخصية القانونية للضحية، وهو أمر ينتهك المادة 16 من العهد.
    Además, como consecuencia directa del conflicto, han aumentado el trabajo infantil y el número de niños huérfanos y otros niños especialmente vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، كان من النتائج المباشرة للصراع تضخم ظاهرة عمل الأطفال وازدياد عدد اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد