Deben incluirse, como criterios explícitos de selección, la viabilidad, la eficacia en función de los costos, y la contribución esperada a las prioridades de desarrollo. | UN | وينبغي إدراج الجدوى وفعالية التكلفة والمساهمة المتوقعة في أولويات التنمية، كمعايير صريحة للانتقاء. |
La sucesión de Estados influye en ciertos elementos que se utilizan como criterios para determinar la nacionalidad de las personas jurídicas y, en consecuencia, puede provocar el cambio de nacionalidad de éstas. | UN | وتؤثر هذه الخلافة في بعض العناصر التي تستخدم كمعايير لتحديد جنسية الشخص الاعتباري وبالتالي ربما تؤدي إلى تغيير جنسيته. |
* El establecimiento de medidas normalizadas internacionalmente para evaluar y analizar los resultados de las investigaciones con pertinencia para la economía como criterios que definan las futuras políticas de desarrollo; | UN | وضع إجراءات مقاسة دولياً لتقييم وتقدير الأهمية الاقتصادية لنتائج البحث بوصفها معايير تقرر سياسة التنمية المقبلة؛ |
Se calcula con arreglo a la metodología de distribución de recursos aprobada sobre la base de los datos de ingresos nacionales brutos per cápita y población como criterios principales. | UN | ويـُـحسب هذا التخصيص وفقا لمنهجية التوزيع المعتمدة التي تستخدم نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وعدد السكان كمعيارين أساسيين. |
Las directrices también se podrían utilizar como criterios para decidir si una inversión era ética. | UN | كما أن المبادئ التوجيهية يمكن استخدامها كمعيار للاستثمار الذي يرعى أسس الأخلاق. |
vi) Establecer los procesos de supervisión y evaluación y los planes de sostenibilidad como criterios esenciales del mecanismo de donantes múltiples; | UN | ' 6` وضع عمليات الرصد والتقييم وخطط الاستدامة باعتبارها معايير رئيسية للآلية الجامعة لعدة مانحين؛ |
Una cuestión especialmente importante es la de si todos los factores socioeconómicos deberían tratarse como criterios de evaluación. | UN | وهناك مسألة هامة بوجه خاص، ألا وهي ما إذا كان ينبغي معاملة جميع العوامل الاجتماعية-الاقتصادية كمعايير تقييمية. |
Se calcula de acuerdo con la metodología de distribución aprobada, que utiliza el método Atlas del Banco Mundial, el ingreso nacional bruto per cápita y la población total como criterios principales. | UN | ويجري حساب الاعتماد وفقا لمنهجية التوزيع التي تم إقرارها، والتي تستخدم كمعايير أساسية للحساب طريقة أطلس البنك الدولي، ونصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، ومجموع عدد السكان. |
Cabría hacer referencia a elementos distintos del objeto del tratado como criterios para determinar si este ha de seguir en funcionamiento y sería preferible que la lista indicativa estuviera en el comentario. | UN | ويمكن إدراج إشارة إلى عناصر من غير موضوع المعاهدة كمعايير لتحديد ما إذا كان ينبغي مواصلة العمل بها أم لا، كما أنه يكون من الأصوب وضع القائمة الإرشادية في الشرح. |
Se propuso que se facilitara el proceso de transición mediante la utilización de los criterios para la determinación de la condición de menos adelantado como criterios para la asignación de la ayuda. | UN | واقتُرح أن تُيسر عملية الانتقال باستخدام معايير تحديد أقل البلدان نموا كمعايير لتخصيص المعونة؛ مما يؤدي إلى تخصيص أنصف للمعونة، إذ سيعوض عن المعوقات الهيكلية. |
i) Promoción de métodos de evaluación de la demanda efectiva que incluyan datos sobre el medio ambiente y el desarrollo como criterios de selección de la tecnología; | UN | )ط( تعزيز طرق تقييم الطلب الفعال باستخدام البيانات البيئية واﻹنمائية كمعايير لانتقاء التكنولوجيا؛ |
Esas cláusulas, que reflejarán y pondrán en práctica los indicadores de calidad mencionados anteriormente como criterios para la concesión de autorizaciones, podrán incluir: | UN | ويمكن أن تشمل هذه البنود، التي تعكس وتنفذ معايير الجودة المشار إليها أعلاه بوصفها معايير منح الأذونات، ما يلي: |
Según una opinión, no debían introducirse en los esquemas SGP cláusulas sociales y ambientales como criterios para seleccionar a los países en desarrollo beneficiarios, aunque fueran una cuestión importante por derecho propio. | UN | وقد رأى أحد الممثلين أن اﻷحكام الاجتماعية والبيئية، وإن كانت بحكم حقها الشخصي مسائل هامة، يجب ألا تُرفق بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم بوصفها معايير ﻷهلية البلدان النامية للتمتع باﻷفضليات. |
Las evaluaciones hechas mediante el PAS, basadas en una escala del uno al cinco, deben adquirir una mayor credibilidad si han de utilizarse como criterios para el ascenso. | UN | 78 - وأضاف قائلا إن درجات التقييم 1-5 في نظام تقييم الأداء بحاجة إلى التمتع بقدر أكبر من المصداقية قبل أن تُستخدم بوصفها معايير للترقية. |
La aplicación de este modelo produce en primer lugar una asignación básica por país utilizando los datos del Banco Mundial sobre población e ingreso nacional bruto per cápita como criterios primarios. | UN | فهذا النموذج يبدأ بتخصيص موارد أساسية للبلدان استنادا إلى بيانات البنك الدولي المتعلقة بالسكان وبنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، كمعيارين أساسيين. |
A falta de esos datos, el grupo de trabajo utilizó la bioacumulación y la persistencia como criterios de selección. | UN | 18 - وعوضاً عن ذلك، استخدم الفريق العامل التراكم البيولوجي والثبات كمعيارين للفرز. |
En el futuro, tanto el índice de capital humano como el índice de vulnerabilidad económica serán utilizados como criterios absolutos. | UN | 58 - وفي المستقبل سيتم التعامل مع الدليل القياسي للأصول البشرية ومؤشر الضعف الاقتصادي كمعيارين مطلقين. |
Portugal informó de que utilizaba como criterios la fecha de fabricación y los valores históricos, técnicos y artísticos de preservación. | UN | وأفادت البرتغال أنها تستخدم التاريخ في أجله والقيم التاريخية والتقنية والفنية لغرض الحفظ كمعيار. |
Se ha acordado que la población y el consumo se utilizarán como criterios para calcular, durante un período determinado de transición, cómo afrontar la desventaja económica relativa del norte. | UN | فثمة اتفاق الآن بشأن استخدام كل من السكان والاستهلاك كمعيار لتحديد الطريقة التي يمكن بها، خلال فترة انتقالية محددة، معالجة التضرر الاقتصادي النسبي في الشمال. |
Segunda, si los artículos llegasen a convertirse en derecho convencional, no siempre sería fácil que los comentarios de la CDI recibiesen el realce que merecen como criterios de interpretación. | UN | والثاني هو أنه إذا تحولت المواد إلى قانون تعاهدي فإنه لن يكون من السهل دائماً أن تلقى تعليقات لجنة القانون الدولي المكانة البارزة التي تستحقها باعتبارها معايير التفسير. |
Por tanto, la Junta recomienda que se utilicen como criterios de inclusión en el sistema MINDER los topes fijados por el ACNUR para los bienes no fungibles (1.500 dólares) y otros bienes codiciados (500 dólares). | UN | ولذا يوصي المجلس بأن يُستخدم الحدان اﻷدنيان اللذان وضعتهما المفوضية لقيمة اﻷصناف اللامستهلكة )٥٠٠ ١ دولار( واﻷصناف المغرية اﻷخرى )٥٠٠ دولار( كأساس ﻹدراج اﻷصناف في النظام. |
De esa manera, para el establecimiento del nuevo orden constitucional y jurídico se ha tomado sin razón como criterios básicos a la fuerza y a la llamada situación actual. | UN | ومن ثم فإن القوة وما يسمى بواقع الحال قد اعتبرا على نحو غير معقول معيارين أساسيين لخلق حالة دستورية وقانونية جديدة. |
L. Admitir los beneficios colaterales como criterios para el registro de actividades de proyectos. | UN | لام - إدراج المنافع المشتركة باعتبارها معياراً لتسجيل أنشطة المشاريع |