ويكيبيديا

    "como dice el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كما يقول
        
    • كما يدعي صاحب
        
    • وعلى حد قول
        
    • وكما يقول المثل
        
    • كما تقول
        
    • حسبما ذكر
        
    • مثلما يقول
        
    • وكما يقول مشروع
        
    Como dice el proverbio, la sangre tira. UN والدم أغلظ قواما من الماء، كما يقول المثل.
    Como dice el Secretario General en su informe, los temas relacionados con la infancia UN وقضايا الطفولة، كما يقول اﻷمين العام في تقريره:
    Uno puede alcanzarlo si realmente lo desea, pero debe intentarlo una y otra vez, Como dice el famoso músico. UN يمكنكم الحصول عليه إذا أردتم حقا، ولكن يجب عليكم أن تحاولوا وأن تحاولوا، كما يقول الموسيقار الشهير.
    Ha dejado de ser objeto de cualquier tipo de restricción en lo que respecta a su libertad de circulación y tampoco está sometido a arresto domiciliario Como dice el autor. 4.3. UN فلم يعد هناك قيد مفروض عليه من حيث حرية التنقل، وكما أنه لا يخضع للإقامة الجبرية كما يدعي صاحب البلاغ.
    Como dice el Tribunal Waitangi al describir su actuación: " El Tratado está hablando siempre " . UN وعلى حد قول محكمة وايتانغي في وصف أعمالها: " إن المعاهدة تتحدث دائما " .
    Como dice el refrán popular, no sólo hay que ser bueno sino parecerlo. UN وكما يقول المثل: لا يكفي أن تكون حسنا بل يجب عليك أن تبدو حسنا أيضا.
    Bueno, Como dice el viejo dicho, no se puede mantener a un hombre bueno, Open Subtitles حسناً ، كما تقول المقولة القديمة ، لا يُمكنك الإطاحة برجل صالح
    Aplicadas correctamente, estas medidas, Como dice el Secretario General en su Memoria, pueden reducir la posibilidad de estallido de la violencia y aumentar la estabilidad, facilitando así el proceso de desarrollo. En este contexto, Irlanda acoge con beneplácito el restablecimiento del Grupo Directivo sobre desarme y desarrollo. UN وإذا طبقت هــذه التدابير تطبيقا سليما، فمن الممكن، حسبما ذكر اﻷمين العام في تقريره أن تقلل من إمكانيات نشوب العنف وأن تعزز الاستقرار، اﻷمر الذي يسهل عملية التنمية وترحب أيرلندا في هذا السياق بإعادة إنشاء الفريق التوجيهي المعني بنزع السلاح والتنمية.
    Como dice el refrán: "Dolor que no se transforma se transmite". TED كما يقول المثل: الألم الذي لا يتحول ينتقل.
    Como dice el sargento, este es solo el primer día. Open Subtitles كما يقول العريف هناك انه اليوم الأول فقط
    Santo Dios, miren lo que está sucediéndonos. Así es. Como dice el pastor. Open Subtitles يا إلاهي إنظروا ماذا يحدث لنا تماما كما يقول الواعظ
    Así que como nosotros, dejen que sus hijos anden salvajes y libres porque, Como dice el viejo dicho: Open Subtitles ..كن مثلنا، دع أطفالك يعبثون بحرية :لأن كما يقول المثل القديم
    Como dice el dicho, "la mejor llama brilla más en la adversidad". Open Subtitles كما يقول المثل الافضل في قوة الاشتعال يكون في وقت الشدة
    Como dice el sargento de ahí afuera, éste es sólo el primer día. Open Subtitles كما يقول العريف هناك انه اليوم الأول فقط
    Fe y buenas acciones el camino de la salvación, Como dice el Corán. Open Subtitles ..الإيمان و العمل الصالح الطريق إلى الخلاص كما يقول القرآن
    Como dice el refrán... las cosas buenas engendran más cosas buenas Open Subtitles كما يقول المثل، يولد الأشياء الجيدة بأشياء جدية أكثر..
    El Estado parte sostiene que, si bien cuando llegaron al hotel la cocina estaba cerrada, la dirección del hotel convino en abrirla y llevarles comida a la habitación sobre las 22.30 horas y no a las 2.00 horas Como dice el autor. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه على الرغم من أن المطبخ كان مغلقاً عند الوصول إلى الفندق، فقد وافقت إدارة الفندق على فتحه وقدمت وجبة غذائية للأسرة في غرفتها في حوالي الساعة العاشرة والنصف مساءً وليس في الساعة الثانية صباحاً كما يدعي صاحب البلاغ.
    Como dice el Tribunal Waitangi al describir su actuación: " El Tratado siempre está hablando " . UN وعلى حد قول محكمة وايتانغي في وصف أعمالها: " إن المعاهدة تتحدث دائما " .
    Como dice el refrán italiano, chi va piano, va sano e va lontano. UN وكما يقول المثل اﻹيطالي، ففي التأني السلامة.
    Después de todo, Como dice el Artículo 24 de la Carta, UN وما ينبغي تذكره هو أن مجلس اﻷمن، كما تقول المادة ٢٤ من الميثاق،
    Como dice el Comisionado General en su informe (A/53/13), el período comprendido entre el 1º de julio de 1997 y el 30 de junio de 1998 se ha caracterizado por la falta de progresos en el camino de la paz en la región, lo que ha contribuido al aumento de las tensiones y a la frustración y desesperación de los refugiados. UN وأضاف أن الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ لم تشهد، حسبما ذكر المفوض العام في تقريره )A/53/13( أي تقدم نحو تحقيق السلام في المنطقة، وإن ذلك قد ساهم في تزايد حدة التوتر وتعاظم الشعور باﻹحباط واليأس فيما بين اللاجئين.
    Bueno, Como dice el viejo dicho, tenemos buenas y malas noticias. Open Subtitles مثلما يقول المثل القديم لدينا أخبار جيدة وأخبار سيئة
    Como dice el proyecto de resolución que nos ocupa, la Autoridad Palestina desempeña una función esencial, es una parte indispensable para la paz y, como tal, debe preservarse plenamente. UN وكما يقول مشروع البيان المعروض علينا، تضطلع السلطة الفلسطينية بدور أساسي؛ وهي طرف لا غنى عنه من أجل السلام و، بالتالي، ينبغي المحافظة التامة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد