como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: | UN | وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية |
como dijo el Secretario General, el informe se preparó a partir de la información y las fuentes disponibles, sin que se visitaran los lugares afectados. | UN | وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية. |
como dijo el Secretario General, Kofi Annan, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General al inicio del quincuagésimo octavo período de sesiones: | UN | وكما قال الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين: |
Pero como dijo el Secretario General, el avance depende de que trabajemos todos juntos. | UN | ولكن كما قال الأمين العام، يعتمد إحرازنا التقدم على عملنا معا. |
Lo que se necesita es la voluntad de actuar para convertir en realidad la promesa de la Cumbre, como dijo el Secretario General. | UN | والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام. |
El punto central es vincular el socorro al desarrollo y, como dijo el Secretario General Kofi Annan, crear una segunda Revolución Verde en África. | UN | والنقطة البالغة الأهمية هنا هي ربط الإغاثة بالتنمية، وكما ذكر الأمين العام، كوفي عنان، تحقيق ثورة خضراء ثانية في أفريقيا. |
como dijo el Secretario General, su propósito es que la Secretaría tenga una mayor coherencia de análisis y que aliente a los Estados Miembros a abordar cuestiones conexas de manera integrada. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل. |
como dijo el Secretario General, es posible que esta dinámica no sea menos decisiva que la de 1945, cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وكما قال الأمين العام، قد لا يقل هذا الزخم حسما عما كان عليه في عام 1945 ذاته، عندما أنشئت الأمم المتحدة. |
como dijo el Secretario General, es posible que nos encontremos en un momento de la historia no menos decisivo que el propio año 1945, en que se fundó la Organización. | UN | وكما قال الأمين العام، لعلنا نعيش فترة من التاريخ لا تقل حسما عن عام 1945 ذاته، حينما أسست المنظمة. |
Todos saben que, como dijo el Secretario General, ha llegado el momento de concluir ese proceso. | UN | وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة. |
como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas, no podemos constantemente exigir a los Estados que respeten la democracia y no dar el ejemplo. | UN | وكما قال الأمين العام، إننا لا نستطيع أن نطالب الدول باستمرار بأن تحترم الديمقراطية بدون إرساء القدوة التي تُحتذى. |
como dijo el Secretario General, lo que afecta a uno afecta a todos en este mundo globalizado. | UN | وكما قال الأمين العام، ما يؤثر على واحد يؤثر على الجميع في هذا العالم المترابط. |
como dijo el Secretario General, la paz es el vástago del desarrollo. | UN | وكما قال الأمين العام، السلام طفل التنمية. |
como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية |
Esa será, como dijo el Secretario General, la ocasión para hacer un balance de lo alcanzado y para trazar la ruta a seguir. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن ذلك سيشكّل فرصة لتقييم الإنجازات وتمهيد الطريق نحو المستقبل. |
como dijo el Secretario General y subrayó el representante de Sudáfrica, este es el inicio de la vida de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | إن هذه، كما قال الأمين العام، وكما أبرزت جنوب أفريقيا، بداية الحياة بالنسبة للجنة بناء السلام. |
Además, como dijo el Secretario General en su informe, el proceso de Ginebra, en el que participan partes abjasas y de Osetia del Sur, representa la única manera de avanzar. | UN | فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً. |
como dijo el Secretario General en la apertura de la Cumbre de Johannesburgo, como cointegrantes de una única familia humana debemos responsabilizarnos los unos con los otros, en particular con los pobres, los vulnerables y los oprimidos. | UN | ويجب في الحقيقة أن نتحمل المسؤولية بعضنا عن بعض، خاصة الفقراء والضعفاء والمقهورين، بصفتهم أعضاء رفاقا في أسرة إنسانية واحدة، كما قال الأمين العام في افتتاح مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Pero no tenemos elección. como dijo el Secretario General Ban Ki-moon, el debate no es ya entre la paz y la justicia sino entre la paz y una justicia de qué tipo. | UN | لكن ذلك ليس خيارا، وكما ذكر الأمين العام، فإن موضوع المناقشة لم يعد الخيار بين السلام والعدالة بقدر ما هو بين السلام ونوعية العدالة المطلوبة. |
como dijo el Secretario General: | UN | وكما ذكر الأمين العام: |
como dijo el Secretario General, mediante el empadronamiento de los votantes, el pueblo del Afganistán demuestra que está dispuesto a aprovechar la oportunidad que le ofrece el proceso de Bonn de construir un país nuevo y un Estado nuevo, y a correr los riesgos que entraña el proceso. | UN | وكما ذكر الأمين العام، فإن شعب أفغانستان، عن طريق التسجيل في قوائم الناخبين، قد أظهر استعداده لاقتناص الفرصة التي أتاحتها له عملية بون لكي يبني بلدا جديدا ودولة جديدة، وأن يتحمل المخاطر في هذه العملية. |
como dijo el Secretario General, démosles esperanza y recordémosles que el mundo está con ellos. " | UN | ومثلما ذكر الأمين العام، دعونا نعطيهم الشعور بالأمل وتذكيرهم بأن العالم معهم " . |
como dijo el Secretario de Estado, Sr. Christopher, el sábado: | UN | وكما قال وزير الخارجية كريستوفر يوم السبت: |