ويكيبيديا

    "como el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل
        
    • بما في
        
    • من قبيل
        
    • وبما أن
        
    • بما فيها
        
    • بوصفها
        
    • بوصفه
        
    • ومنها
        
    • باعتبارها
        
    • بأنها
        
    • باعتباره
        
    • ولما كان
        
    • وبالنظر إلى
        
    • وحيث أن
        
    • ولما كانت
        
    Otras delegaciones consideraron que derechos económicos y sociales fundamentales, como el derecho a la vivienda, no se habían reflejado adecuadamente. UN ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب.
    Muy pocos países gastan tan poco como el Brasil en armas, medido el gasto como porcentaje del producto nacional. UN إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل.
    En muchos países es necesario tener coraje para hablar con un Relator como el mencionado. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر.
    Esta cuestión debería resolverse pacíficamente mediante esfuerzos diplomáticos, como el proceso de conversaciones multilaterales entre las seis partes interesadas. UN وينبغي أن تسوى هـــــذه المسألة سلميا عن طريق الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك عملية المحادثات السداسية.
    Se examinó la posibilidad de establecer fondos de capital de riesgo, como el fondo establecido por la UNESCO en África en 1994. UN وأجريت مناقشات بشأن إنشاء صناديق لرأس المال الاستثماري، من قبيل الصندوق الذي أنشأته اليونسكو في أفريقيا في عام ٩٩٤١.
    Posteriormente, la fecundidad disminuyó en la población urbana de países que tenían grandes concentraciones urbanas tales como el Brasil, Colombia y México. UN وبعد ذلك، هبط معدل الخصوبة بين سكان الحضر في البلدان التي بها تركزات حضرية كبيرة مثل البرازيل وكولومبيا والمكسيك.
    Ha habido asimismo otras nuevas esferas de actividad, como el desarrollo sostenible. UN ثم ان هناك مجالات أنشطة جديدة أخرى، مثل التنمية المستدامة.
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    No obstante, la expresión se utiliza normalmente para centrar el interés en un tema concreto, como el de la población o el medio ambiente. UN ومع ذلك فعادة ما تستخدم هذه العبارة لﻹشارة إلى تعزيز الاهتمام بموضوع معين، مثل السكان أو البيئة على سبيل المثال.
    Los gobiernos de los Estados, como el Gobierno federal, deben adoptar la forma republicana, y la autoridad final reside en el pueblo. UN وحكومات الولايات، مثلها مثل الحكومة الاتحادية، يجب أن تكون جمهورية في شكلها مع بقاء السلطة في نهاية المطاف للشعب.
    Lo anterior contrasta marcadamente con otros casos, como el del Sudán, donde el conflicto ha permanecido en estado latente durante 28 de los últimos 39 años. UN ويختلف ذلك اختلافا كبيرا عن حالات أخرى، مثل السودان الذي ظل فيه الصراع كامنا لمدة ٢٨ عاما من اﻷعوام اﻟ ٣٩ الماضية.
    Esto es precisamente lo contrario de lo sucedido en otros lugares, como el Sudán, donde el conflicto ha estado latente durante 28 de los últimos 39 años. UN وهذا على نقيض أوضاع أخرى مثل السودان، حيث لا يزال النزاع متأججا تحت الرماد على مدى ٢٨ عاما من السنوات اﻟ ٣٩ اﻷخيرة.
    Recientemente se han restaurado visitas en el recorrido que estaban temporalmente excluidas, tales como el Consejo de Seguridad y el Consejo de Administración Fiduciaria. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعيدت المراحل التي كانت قد أوقفت بصورة مؤقتة في مسار الجولات، مثل مرحلتي مجلس اﻷمن ومجلس الوصاية.
    En materia de drogas, la prevención adquiere una especial relevancia en países como el nuestro. UN أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا.
    Las víctimas sufren también atentados contra sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad de la persona. UN ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Ese derecho está garantizado en instrumentos internacionales, como el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وهذا الحق مكفول بموجب صكوك دولية، بما في ذلك معاهدة الفضاء الخارجي.
    Muchos países en desarrollo carecen de capacidad institucional y tecnológica en ámbitos como el de la regulación medioambiental. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية إلى القدرات المؤسسية والتكنولوجية بما في ذلك القواعد التنظيمية البيئية.
    ii) Los aspectos negativos de políticas internacionales como el ajuste estructural y la apertura económica; UN ' ٢ ' الجوانب السلبية للسياسات الدولية، من قبيل التكيف الهيكلي والانفتاح الاقتصادي؛
    como el Ministerio de Educación no ha podido transportar material de los almacenes a las escuelas, se han pedido otros 40 camiones para facilitar las entregas. UN وبما أن وزارة التعليم لم تتمكن من نقل المواد من المخازن إلى المدارس، تم طلب ٤٠ شاحنة جديدة لتسهيل عملية تسليم المعدات.
    Entre estos mecanismos figuraban muy diversas medidas, como el mantenimiento de la paz, las actividades consulares y otras muchas. UN وتشمل هذه الآليات طائفة كاملة النطاق من الإجراءات بما فيها حفظ السلم والأنشطة القنصلية وهلم جرا.
    Las Naciones Unidas deben ser consideradas como el principal órgano internacional que respeta, en lo posible, la igualdad. UN وينبغي النظر إلى اﻷمم المتحدة بوصفها الهيئة الدولية اﻷكثر اقترابا من مبدأ المساواة بين الكافة.
    Se puede interpretar en un sentido estricto como el medio de detectar o predecir un posible peligro y avisar que puede ocurrir. UN ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به.
    Reconoce la necesidad de potenciar los mecanismos adecuados de coordinación dirigidos por las Naciones Unidas, como el Comité Permanente entre Organismos. UN وهي تسلم بضرورة تعزيز آليات التنسيق الملائمة التي تقودها اﻷمم المتحدة، ومنها مثلا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Por consiguiente, la Asamblea General debe ejercer en forma plena y deliberativa sus prerrogativas al respecto como el órgano máximo de las Naciones Unidas. UN لذلك، يجب على الجمعية العامة أن تمارس صلاحيتها في هذا الصدد ممارسة كاملة ومتعمدة، باعتبارها أعلى جهاز في اﻷمم المتحدة.
    Dicho de otro modo, podría definirse el concepto de democracia como el derecho humano que articula aquellos cuatro derechos políticos básicos. UN وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة.
    Esta reglamentación se ha modificado y el jefe de familia, tanto hombre como mujer, es reconocido como el titular de la comunidad. UN وقد جرى تعديل هذه القواعد وأقر لرئيس اﻷسرة، سواء كان رجلا أم امرأة، باعتباره صاحب الحق في تلك المشاركة.
    como el Consejo no es representativo, el primer paso para la reforma debe ser el aumentar el número de miembros no permanentes. UN ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    como el equipo disponible es limitado, las solicitudes deberán presentarse con 72 horas de antelación. UN وبالنظر إلى أن المعدات المتاحة محدودة، يتعين طلب اﻷجهزة قبل موعد استخدامها ﺑ ٧٢ ساعة.
    como el concepto de desarrollo es de amplia base y multifacético, mi delegación apoya plenamente un enfoque cabal. UN وحيث أن مفهوم التنمية عريض القاعدة ومتعدد اﻷوجه فإن وفدي يؤيد تماما وجود نهج شامل.
    como el porcentaje de muchachas que no completan los estudios secundarios asciende al 1,2%, se puede decir que este dato también carece prácticamente de importancia. UN ولما كانت نسبة الفتيات اللاتي لا يكملن المدرسة الثانوية ثابتة عند 1.2 فيمكن القول بأن هذه البيانات غير ذات قيمة أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد