ويكيبيديا

    "como el órgano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها الهيئة
        
    • باعتبارها الهيئة
        
    • بوصفه الهيئة
        
    • بوصفها الجهاز
        
    • بصفتها الهيئة
        
    • أو سلطة
        
    • باعتباره الجهاز
        
    • بوصفه الجهاز
        
    • بوصفه هيئة
        
    • بوصفها جهاز
        
    • باعتبارها الجهاز
        
    • باعتباره الهيئة
        
    • باعتباره جهاز
        
    A estos efectos se estableció una Comisión de Mediación, Conciliación y Arbitraje como el órgano oficial encargado del cometido del arreglo pacífico de controversias entre los Estados miembros. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أنشئت لجنة للوساطة والتوفيق والتحكيم بوصفها الهيئة الرسمية التي أنيطت بها المسؤولية عن تسوية المنازعات فيما بين الدول اﻷعضاء بالوسائل السلمية.
    El nuevo panorama internacional favorece el papel de las Naciones Unidas, que aparece como el órgano ideal para traducir la voluntad de la comunidad internacional de trabajar en aras de la construcción de la paz y en pro de un desarrollo humano duradero. UN إن الحالة الدولية الجديدة تعزز دور اﻷمم المتحدة، التي أخذت تبرز بوصفها الهيئة المثلى للتعبير عن ارادة المجتمع الدولي على العمل صوب بناء السلم والسعي من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    En cada caso el Grupo los remitió al Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad como el órgano competente responsable de elaborar la lista. UN وفي كل حالة، كان الفريق يحيلهم إلى لجنة مجلس الأمن، باعتبارها الهيئة المسؤولة عن إدراج الأسماء بالقائمة.
    como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad debería mejorar sus contactos con las partes en conflicto de manera sostenida y por todos los medios posibles. UN ومجلس اﻷمن، بوصفه الهيئة الرئيسية المسؤولة عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي أن يعزز اتصالاته بطريقة مستدامة مع اﻷطراف المتنازعة باستخدام جميع الوسائل الممكنة.
    Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. UN وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية.
    Todavía tenemos la esperanza de poder subsanar las deficiencias que he mencionado y restablecer el papel de la Asamblea General como el órgano de formulación de políticas más democrático y universal de las Naciones Unidas. UN وما زلنا نأمل أن نتمكن من معالجة أوجه القصور السالفة الذكر ومن استعادة دور الجمعية العامة بصفتها الهيئة الصانعة القرار الأكثر ديمقراطية وعالمية بالأمم المتحدة.
    Tanto la Comisión Europea como el órgano de Vigilancia de la AELC tienen autoridad supranacional sobre las prácticas que afectan al comercio dentro del EEE (existen normas para la separación de jurisdicciones entre ellos). UN فإما اللجنة الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة للرابطة الأوروبية للتجارة الحرة لها سلطة فوق وطنية على الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (وتوجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينها).
    Y nos llena de esperanza en el objetivo de que la Asamblea pueda hacerlo de forma cotidiana y permanente, sin que tengan que mediar acontecimientos trágicos como éstos, en un ejercicio sano y natural de su papel como el órgano universal, superior y soberano de las Naciones Unidas. UN وهذا يبعث فينا اﻷمل بأن تتمكن الجمعية العامة من القيام بذلك كجزء دائم من عملها اليومي، دون أن يتعين عليها التصدي ﻷحداث مأساوية مثل هذه اﻷحداث، وإنما بطريقة صحية وطبيعية مضطلعة بدورها بوصفها الهيئة العالمية العليا ذات السيادة في اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas, como el órgano más representativo y universal, está en una situación privilegiada para garantizar una distribución equitativa de los beneficios de la mundialización entre todas las naciones y pueblos. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الأشد تمثيلا، تحتل مكانا فريدا لكفالة التساوي بين جميع الأمم والشعوب في الاغتراف من منهل العولمة.
    Esta ocasión histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre el carácter singular de las Naciones Unidas como el órgano que reconoce la igualdad soberana de todos los Estados. UN إن هذه المناسبة التاريخية تتيح لنا الفرصة للتأمل في الطابع الفريد للأمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تعترف بالمساواة المطلقة بين كل الدول.
    En cuanto a la Asamblea General, la Unión Africana considera que se la debe fortalecer para que desempeñe el papel que le corresponde como el órgano más representativo y democrático del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ما يتعلق بالجمعية العامة، يعتقد الاتحاد الأفريقي أنه يجب تعزيزها من أجل أن تضطلع بدورها الملائم بوصفها الهيئة الأكثر تمثيلا وديمقراطية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Respecto de la reforma de los otros órganos principales de las Naciones Unidas, mi delegación desea reiterar que se deben hacer esfuerzos serios para revitalizar la Asamblea General y restablecer su importante función como el órgano deliberativo fundamental de las Naciones Unidas. UN أما بصدد إصلاح الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، فإن وفدي يود أن يعيد تأكيد وجوب بذل جهود جادة لتنشيط الجمعية العامة، ولاستعادة دورها الهام بوصفها الهيئة العليا للمداولات في الأمم المتحدة.
    Cuba considera de vital importancia que se continúe fortaleciendo la capacidad de convocatoria y de liderazgo de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres, como el órgano coordinador de los esfuerzos en este foro internacional. UN وترى كوبا أن من الأهمية البالغة بمكان مواصلة دعم الدور القيادي للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بوصفها الهيئة المنسقة للجهود الدولية.
    La Unión Europea reconoce a la Comisión de Desarme como el órgano deliberativo especializado dentro de la estructura multilateral de las Naciones Unidas que permite debatir en profundidad sobre temas específicos de desarme. UN يعترف الاتحاد الأوروبي بهيئة نزع السلاح باعتبارها الهيئة التداولية المتخصصة في إطار هيكل الأمم المتحدة المتعدد الأطراف التي تتيح إجراء مناقشات متعمقة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح.
    Esto le permitió reafirmar su posición como el órgano más legítimo, representativo y universal del mundo. UN وبذلك، أكدت مجدداً مكانتها باعتبارها الهيئة الأكثر شرعية وتمثيلا في العالم.
    Chile ha insistido en la necesidad de que en el contexto del proceso de reforma sea debidamente cautelada la importancia de la Asamblea General como el órgano deliberativo y decisorio cardinal de todo el sistema. UN وتشدد شيلي على ضرورة إيلاء اﻷهمية الواجبة لعملية إصلاح الجمعية العامة باعتبارها الهيئة الرئيسية للتداول واتخاذ القرارات في المنظومة كلها.
    Mejores métodos de trabajo podrían aumentar la eficiencia del Consejo, hacerlo más transparente para los Miembros en general, potenciar su legitimidad y fortalecer su función como el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يمكن أن تحسن أساليب العمل الفضلى كفاءة المجلس وأن تجعله أكثر شفافية حيال مجموع الأعضاء وأن تعزز مشروعيته ودوره بوصفه الهيئة المنوط بها صون السلم والأمن الدوليين.
    La Carta se refiere a la Corte Internacional de Justicia como el órgano judicial principal de la Organización. UN ويشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة.
    Algunos de estos acontecimientos no sólo han ensombrecido la legitimidad de la Organización mundial como el órgano que representa las aspiraciones y preocupaciones de la comunidad mundial en general, sino que han reabierto el debate más amplio sobre la senda por la que esta Organización debe encaminar sus pasos en el futuro. UN وبعض تلك التطورات لم تلق بظلال فحسب على شرعية المنظمة العالمية بصفتها الهيئة التي تمثل أماني واهتمامات المجتمع الدولي كله، وليس مجرد جزء منه، ولكنها فتحت من جديد المناقشة على نطاق أوسع بشأن المسار الذي يجب أن تسلكه المنظمة في المستقبل.
    Tanto la Comisión Europea como el órgano de Vigilancia de la AELC tienen autoridad supranacional sobre las prácticas que afectan al comercio dentro del EEE (existen normas para la separación de jurisdicciones entre ellos). UN فإما اللجنة الأوروبية أو سلطة المراقبة التابعة للرابطة الأوروبية للتجارة الحرة لها سلطة فوق وطنية على الممارسات التي تمس التجارة داخل المنطقة (وتوجد قواعد لتوزيع الاختصاص فيما بينها).
    Sin embargo, su ampliación no debe poner en riesgo su capacidad para actuar como el órgano ejecutivo concebido en la Carta. UN غير أن توسيع العضوية يجب ألا يمس بقدرته على العمل باعتباره الجهاز التنفيذي الذي صممه الميثاق لأن يكون كذلك.
    Para que el Consejo de Seguridad sea más legítimo, digno de crédito y eficaz como el órgano principal responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe ser más representativo del mundo de hoy. UN وحتى يصبح مجلس اﻷمن أكثر مشروعية ومصداقية وفعالية بوصفه الجهاز الرئيسي المسؤول عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين لا بد له أن يصبح أكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    México se encuentra plenamente comprometido con la consolidación del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas como el órgano por excelencia encargado de la promoción y la protección de los derechos humanos en la Organización. UN إن المكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتعزيز مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بوصفه هيئة هامة لدى المنظمة مسؤولة عن إعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها.
    Por consiguiente, el Grupo desea confiar en su capacidad de liderazgo para adoptar las medidas necesarias a fin de salvaguardar la primacía y autoridad de la Asamblea General como el órgano representativo, de deliberación y de formulación de políticas de las Naciones Unidas. UN ولذلك تود المجموعة أن تعول على قيادتكم القديرة في اتخاذ التدابير اللازمة التي تهدف إلى المحافظة على أولوية الجمعية العامة وسلطتها بوصفها جهاز الأمم المتحدة التداولي والتمثيلي والمقرر للسياسات.
    La Asamblea General debe asumir con mayor autoridad el papel que le corresponde como el órgano democrático más representativo de las Naciones Unidas. UN فالجمعية العامة يجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها بسلطة أكبر باعتبارها الجهاز الديمقراطي اﻷكثر تمثيلا في اﻷمم المتحدة.
    La Asamblea General designó con carácter provisional al Consejo Económico y Social como el órgano compuesto por representantes de los Estados Miembros que recibiría los informes de la junta y la secretaría del marco decenal. UN وحددت الجمعية العامة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره الهيئة المؤقتة للدول الأعضاء المكلفة بتلقي التقارير من ذلك المجلس ومن أمانة الإطار.
    como el órgano de las Naciones Unidas que tiene la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Consejo de Seguridad desempeña un papel fundamental que afecta directamente a los intereses de todos los Estados Miembros. UN ولمجلـس اﻷمــن باعتباره جهاز اﻷمم المتحدة ذا المسؤولية اﻷولى عن صــون السلم واﻷمن الدوليين، دور رئيسي يؤثر مباشرة على مصالــح جميع الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد