La prioridad del programa será consolidar ciertos logros, como el acceso a una cobertura médica y a una educación de calidad a través de las estructuras oficiales. | UN | وستتمثل أولوية البرنامج في تعزيز عدد من المكاسب مثل الحصول على غطاء طبي وعلى تعليم جيد من خلال الهياكل الرسمية. |
En este contexto, se han puesto en práctica cientos de proyectos en áreas como el acceso a servicios básicos, la gobernanza y las infraestructuras. | UN | وبموجب هذا الإطار، تم تنفيذ مئات المشاريع في مجالات مثل الحصول على الخدمات الأساسية والإدارة والهيكل الأساسي. |
Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. | UN | وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة. |
Los socios de la cooperativa gozan de beneficios como el acceso a ahorros y préstamos y a programas de capacitación. | UN | ويتمتع أعضاء التعاونية بمزايا من قبيل الحصول على حسابات ادخار وقروض، والاستفادة من البرامج التدريبية التعاونية. |
Se abordaron algunas cuestiones como el acceso a puestos de trabajo en la administración pública y la percepción de respeto a la identidad étnica y religiosa. | UN | وجرى تناول مسائل كالحصول على وظائف في الخدمة المدنية، ومفهوم احترام الهوية العرقية والدينية. |
Esto afecta a otros derechos humanos, como el acceso a servicios adecuados de salud, vivienda y atención y apoyo. | UN | ويشمل الحرمان حقوقاً إنسانية أخرى، بما في ذلك الحصول على خدمات صحية ملائمة وخدمات الإسكان والرعاية والدعم. |
Es probable que otros instrumentos, como el acceso a la financiación y la transferencia de tecnología, sean más eficaces y más equitativas a la hora de asegurar la cooperación y lograr los objetivos ecológicos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وثمة أدوات أخرى كالوصول إلى التمويل ونقل التكنولوجيا يرجح أن تكون أكثر كفاءة وأكثر إنصافا في تأمين التعاون وفي تحقيق اﻷهداف البيئية لاتفاق بيئي متعدد اﻷطراف. |
Su aplicación tratará los intereses de los países beneficiarios en esferas tales como el acceso a los mercados, la diversidad biológica y las oportunidades comerciales para productos ambientalmente preferibles. | UN | وسيُعالج تنفيذ هذا العنصر مصالح البلدان المستفيدة في مجالات من قبيل الوصول إلى الأسواق، والتنوع البيولوجي، وفرص التجارة المتاحة للمنتجات المفضلة بيئيّاً. |
También se han logrado progresos mundiales en otras dimensiones de la pobreza, como el acceso a la educación y a la atención de la salud. | UN | وأُحرز أيضا تقدم عالمي في الأبعاد الأخرى للفقر، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
No obstante, aún no se contemplan derechos como el acceso a la medicina reproductiva o la adopción de hijastros. | UN | بيد أن ذلك لا يمنح لهؤلاء بعد حقوقاً مثل الحصول على خدمات الطب الإنجابي أو تبني أطفال. |
Las cuestiones pendientes, como el acceso a la tierra, las compensaciones y la reconciliación deben resolverse mediante procesos incluyentes de adopción de decisiones. | UN | وينبغي أن تحل المسائل المعلقة مثل الحصول على الأراضي والتعويضات والمصالحة من خلال عمليات شاملة لصنع القرار. |
Habida cuenta del alcance de esa inquietud, tal vez fuera más conveniente centrar inicialmente la atención en algunos temas concretos, como el acceso a un juicio justo. | UN | ونظرا لاتساع نطاق تلك الشواغل، فقد يكون من الأفضل تضييق بؤرة التركيز الأولي لتقتصر على بضعة موضوعات محددة، مثل الحصول على محاكمة عادلة. |
Actualmente se hace hincapié en la generación de ingresos y en cuestiones como el acceso a los servicios básicos. | UN | فالتركيز ينصب اﻵن على توليد الدخل وعلى مسائل مثل الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
Entre éstas figuran ciertas cuestiones como el acceso a los testigos, la disponibilidad y admisibilidad de pruebas y la posible amnistía. | UN | ومن هذه الشواغل مسائل مثل الوصول إلى الشهود، وتوفر البينات وإمكانية قبولها، واحتمال العفو. |
Entre esas medidas figuran cuestiones como el acceso a la enseñanza, los transportes, las comunicaciones y la seguridad social. | UN | ويشمل ذلك مسائل مثل الوصول إلى التعليم والنقل والمواصلات والضمان الاجتماعي. |
Hay también avances positivos en otras dimensiones de la pobreza, como el acceso a la educación y a la atención a la salud. | UN | وهناك أيضا تحركات إيجابية في أبعاد أخرى للفقر، من قبيل الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Rara vez viven en condiciones aceptables, pero la ubicación en que están da a los residentes pobres algunos beneficios como el acceso a fuentes de trabajo, a la educación y a los centros de atención de la salud de la ciudad. | UN | وقلما تستوفي الظروف السائدة فيها معايير مقبولة إلا أن مواقعها توفر للمقيمين الفقراء بعض المنافع كالحصول على العمل والوصول إلى مرافق التعليم والصحة في المدينة. |
Esto afecta a otros derechos humanos, como el acceso a servicios adecuados de salud, vivienda y atención y apoyo. | UN | ويشمل الحرمان حقوقاً إنسانية أخرى، بما في ذلك الحصول على خدمات صحية ملائمة وخدمات الإسكان والرعاية والدعم. |
Esta sencilla definición no explica aspectos esenciales de la erradicación de la pobreza, como el acceso a la educación, la salud, el agua y los servicios de saneamiento, y el trabajo. | UN | ولا يبين هذا التعريف البسيط بوضوح الجوانب الحيوية في عملية القضاء على الفقر، كالوصول إلى التعليم والصحة والمياه والتصحاح والعمل. |
La suspensión de las negociaciones se debió a su falta de voluntad para llegar a un acuerdo sobre cuestiones como el acceso a los mercados agrícolas, el apoyo nacional y el acceso a los mercado no agrícolas. | UN | وتعليق المفاوضات يُعزى إلى عدم رغبتها في التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا من قبيل الوصول إلى الأسواق الزراعية، والدعم المحلي والوصول إلى الأسواق غير الزراعية. |
Sin embargo, las desigualdades siguen siendo grandes, o se han ensanchado en otras dimensiones, como el acceso a diversos servicios sociales. | UN | لكن أوجه اللامساواة تبقى كبيرة، أو قد يتسع نطاقها لتأخذ أبعادا أخرى مثل إمكانية الحصول على مختلف الخدمات الاجتماعية. |
Las zonas rurales son las que más carencias tienen en materia de infraestructura, como el acceso a los viales y el transporte y a la educación, la salud y los servicios financieros. | UN | وهو أكثر المجالات افتقارا إلى الهياكل الأساسية، مثل إمكانية الوصول إلى الطرق والنقل والحصول على التعليم والصحة والخدمات المالية. |
Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. | UN | وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين. |
Es importante velar por que los efectos beneficiosos de la urbanización, como el acceso a infraestructuras físicas y económicas y a diversos servicios, se hagan extensivos a todas las partes del territorio nacional. | UN | ومن الضروري مد مزايا الحضرنة إلى جميع أرجاء الأراضي الوطنية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات والبنية الأساسية المادية والاقتصادية. |
b) Prestar apoyo a los esfuerzos de los países menos adelantados por establecer o fortalecer redes de seguridad como el acceso a la financiación agrícola, los seguros y otros instrumentos de mitigación del riesgo; | UN | (ب) دعم جهود أقل البلدان نموا الرامية إلى إنشاء أو تعزيز شبكات أمان من قبيل توفير فرص الحصول على التمويل الزراعي والتأمين والأدوات الأخرى لتخفيف المخاطر؛ |
Otro participante preguntó de qué manera se podrían abordar en el derecho al desarrollo cuestiones como el acceso a los mercados y el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وتساءل مشارك آخر عن كيفية تناول الحق في التنمية لقضايا مثل سبل الوصول إلى الأسواق والمعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
El apoyo correspondiente a una categoría específica, como el acceso a recursos financieros en condiciones favorables o el acceso preferencial a los mercados, puede ser suspendido debido a los avances logrados en materia de desarrollo. | UN | وربما يُلغى الدعم الخاص بكل فئة من قبيل إمكانية الحصول على التدفقات المالية التساهلية أو المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق نتيجة للتقدم الإنمائي المحرز. |
Las mujeres rurales, en particular, afrontan grandes dificultades en razón del lugar donde viven y la movilidad que afecta sus derechos humanos básicos, como el acceso a alimentos, el agua y el saneamiento. | UN | وتواجه المرأة الريفية بصفة خاصة تحديات كبيرة بسبب الموقع والتنقل تؤثر على حقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بها، بما فيها الحصول على الغذاء، والمياه والصرف الصحي. |