En realidad he estado financiando mis recientes inventos, como el agua Genial. | Open Subtitles | في الواقع، لقد تم تموين إختراعاتي الأخيرة. مثل المياه العبقرية. |
En el programa de negociaciones entre Jordania e Israel figuran cuestiones de interés común tales como el agua, la energía, el medio ambiente y el comercio. | UN | وغطى جدول أعمال اﻷردن واسرائيل مسائل مشتركة مثل المياه والطاقة والبيئة والتجارة. |
Las fuerzas sitiadoras serbias siguen impidiendo la entrega de socorro humanitario y el suministro de servicios esenciales como el agua y la electricidad. | UN | ولا تزال قوات الحصار الصربية تعوق توفير المؤن اﻹنسانية وتقديم الخدمات اﻷساسية مثل المياه والكهرباء. |
Sólo cambia de forma, como el agua se convierte en hielo, en vapor en agua, en hielo, ¿ entienden? | Open Subtitles | أنه يتغير فقط, مثل الماء يتغير إلى الثلج أو إلى البخار0000 ومن الماء إلى الثلج, وهكذا |
Muchas de ellas tienen su origen en las condiciones en que viven las personas, por ejemplo, la mala higiene ambiental, el insuficiente acceso a recursos como el agua potable y el saneamiento, y la nutrición insuficiente. | UN | ويعزى الكثير من هذه الأمراض إلى الأوضاع البيئية التي يعيش الناس في ظلها، ومنها الافتقار إلى النظافة البيئية وعدم كفاية سبل الحصول على الموارد من قبيل المياه والمرافق الصحية، ونقص التغذية. |
Además hace falta una gran diversidad de elementos químicos y líquidos como el agua. | TED | نحتاج أيضاً إلى تنوّعٍ كبيرٍ في العناصر الكيميائية، و نحتاج سائلا كالماء.ً |
Promover una mejor comprensión de las aguas subterráneas y de las fuentes alternativas, como el agua de lluvia | UN | النهوض بتفهم أفضل للمياه الجوفية والمصادر البديلة مثل مياه الأمطار. |
Las mujeres rurales deben tener acceso a recursos básicos para la vida diaria, como el agua potable, el saneamiento, los alimentos nutritivos, la vivienda y una forma no contaminante de cocinar. | UN | يلـزم أن تتاح للمرأة الريفية إمكانيــة الحصـول على الموارد الأساسيـة للحياة اليومية، بما في ذلك المياه النقية والمرافق الصحية والأطعمة المغذية والسكن ومصادر الطهي النظيفة. |
Asimismo, ayudan a conservar otros recursos fundamentales como el agua, la fauna y la flora y los suelos. | UN | وتساعد الغابات أيضا في استدامة موارد رئيسية أخرى مثل المياه واﻷحياء البرية والتربة. |
En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. | UN | وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب. |
Si bien se habían hecho grandes progresos en América en esferas tales como el agua y el saneamiento, la aplicación universal seguía siendo una meta distante. | UN | ورغم أن تقدماً كبيراً قد أحرز في الأمريكتين في مجالات مثل المياه والتصحاح، فلا تزال التغطية الشاملة هدفاً بعيد المنال. |
Tres informes hacen hincapié en la necesidad de una cooperación subregional, habida cuenta del carácter transfronterizo de la desertificación y de determinados recursos como el agua. | UN | وتصر ثلاثة تقارير على ضرورة إقامة تعاون دون إقليمي لمراعاة طابع التصحر العابر للحدود وكذلك بعض الموارد مثل المياه. |
Las discusiones del Foro se centraron en el uso sostenible de recursos escasos como el agua, la tierra, el aire y la energía. | UN | وكانت المناقشات في المنتدى قد تركزت على الاستخدام المستدام للموارد الحرجة مثل المياه والأرض والطاقة. |
También insistió en que los Estados debían seguir suministrando servicios esenciales como el agua y la electricidad. | UN | وشدد أيضاً على أن الدول تظل مسؤولة عن توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء. |
Debido al muro los palestinos están perdiendo el control de recursos estratégicos fundamentales como el agua y la energía. | UN | وبسبب الجدار، يفقد الفلسطينيون سيطرتهم على موارد استراتيجية رئيسية مثل الماء والطاقة. |
El Programa 21 exhorta a la conservación y ordenación de los recursos para el desarrollo, como el agua, el suelo, los ecosistemas y la atmósfera, y a hacer frente al cambio climático. | UN | ويحث على صون وإدارة الموارد من أجل التنمية مثل الماء والتربة والنظام الإيكولوجي، بما في ذلك التصدي لتغير المناخ. |
Djibouti señaló que se carecía de datos desglosados por sexos en ámbitos tales como el agua, la energía y la ordenación de los recursos naturales. | UN | فقد أفادت جيبوتي بأن الافتقار إلى البيانات المصنفة حسب نوع الجنس يتجلى في مجالات من قبيل المياه والطاقة وإدارة الموارد الطبيعية. |
Su química particular no les permite ser un medio tan favorable como el agua, | TED | إنّ الكيمياء الدقيقة لهذا المركّب تعني أنّه ليس وسطًا داعمًا للحياة كالماء. |
Las de formalidad, por otra parte, son tan claras como el agua de manantial. | Open Subtitles | العلاقات الرسمية، من جهة أخرى واضحة مثل مياه الينابيع |
La desconfianza y la animosidad entre las comunidades de Abyei son cada vez mayores, de resultas de la intensificación de un ciclo de abigeato y represalia, así como de una intensa competencia por una dotación decreciente de recursos, como el agua y las tierras de pastoreo. | UN | فانعدام الثقة ومشاعر العداء بين أهالي أبيي في تزايد نتيجة لدوامة سرقة الماشية والهجمات الانتقامية، وكذلك المنافسة الشديدة على موارد آخذة في النضوب، بما في ذلك المياه والمراعي. |
Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. | UN | ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث. |
Además, en los lugares en los que la disponibilidad de recursos naturales como el agua y la tierra es menor por causas naturales o artificiales, aumentan las posibilidades de que se repita y se prolongue la violencia. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحيثما لا تتيسر الموارد الطبيعية، بما فيها المياه والأراضي، بسهولة نظراً إلى أسباب طبيعية أو غير طبيعية، يزيد احتمال تكرار أعمال العنف وطول أمدها. |
Hemos promovido la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa y la creación de condiciones que permitan el acceso a los recursos básicos como el agua, la educación y las proteínas necesarias para un crecimiento saludable. | UN | ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو. |
Muchos migrantes viven en viviendas precarias e inseguras, sin un acceso adecuado a servicios básicos como el agua o la electricidad fiables. | UN | ويعيش كثير من المهاجرين في ظروف سكنية غير مستقرة وغير آمنة لا تتوفر فيها المرافق الأساسية مثل إمدادات المياه والتيار الكهربائي بصورة يمكن التعويل عليها. |
Los servicios municipales, como el agua, la electricidad, los teléfonos y el sistema de depuración de aguas residuales, han sufrido cortes o interrupciones, y las Fuerzas de Defensa de Israel han denegado el permiso para reparar las dependencias del suministro de servicios municipales. | UN | أما الخدمات البلدية، بما في ذلك خدمات المياه والكهرباء والهاتف وتصريف المجارير، فقد أُلغيت أو اختلّت؛ كما رفض جيش الدفاع الإسرائيلي السماح بإصلاح وحدات الإمداد بالخدمات البلدية المتعطلة. |
Los valores obtenidos de los compartimentos acuáticos, como el agua dulce y el agua salada del Ártico, permiten llegar a la conclusión de que el alfa-HCH es muy persistente en el agua de las regiones más frías. | UN | واستناداً إلى القيم المستمدّة من المستجمعات المائية، أي أوساط المياه العذبة والمياه البحرية في منطقة القطب الشمالي وغيرها، يمكن الاستنتاج بأن المادة (HCH)-ألفا تظهر درجات ثبات عالية في الماء في المناطق الباردة. |
Por ejemplo, la Asociación de Trabajadoras por Cuenta Propia de la India concede préstamos para mejorar la infraestructura de la comunidad como el agua corriente, los lavabos, los desagües y la pavimentación de calles. | UN | فرابطة النساء العاملات لحسابهن الخاص في الهند توفر مثلا قروضا من أجل تحسين الهياكل الأساسية للمجتمعات المحلية من قبيل مياه الصنابير والمراحيض وتمديدات الصرف الصحي والطرق المعبدة. |
Los efectos negativos sobre la pobreza y la situación en materia de derechos humanos que se han observado en dichos casos incluyen el aumento del precio de servicios básicos como el agua. | UN | وما لوحظ في هذه الحالات من آثار سلبية على حالتي الفقر وحقوق الإنسان يشمل زيادة في سعر الخدمات الأساسية، كمياه الشرب. |
Los servicios sociales básicos, como el agua potable, la atención de salud y la enseñanza, entre otros, son totalmente insuficientes, en especial en las zonas rurales donde reside la mayor parte de la población. | UN | ولا تزال الخدمات الاجتماعية، مثل توفير المياه المأمونة الصالحة للشرب، ومرافق الرعاية الصحية والتربوية، من بين خدمات أخرى، غير كافية إطلاقاً، وبخاصة في المناطق الريفية التي تقيم فيها أغلبية السكان. |