Debería seguir examinando los artículos de la Convención dando prioridad a los particularmente importantes para la aplicación de la Plataforma, como el artículo 4, y formular las recomendaciones correspondientes. | UN | وينبغي أن تواصل استعراضها لمواد الاتفاقية، وإيلاء اﻷولوية إلى المواد التي تعتبر حاسمة بوجه خاص لتنفيذ المنهاج، مثل المادة ٤، والتقدم بتوصيات بناء على ذلك. |
Debería haberse evitado la inclusión de un artículo como el artículo 33 en una convención marco. | UN | وكان يجب تجنب مادة مثل المادة ٣٣ في اتفاقية إطارية. |
También preguntó por qué se habían omitido determinadas secciones de las Normas de 1954, como el artículo 53. | UN | كما تساءلت عن سبب حذف فروع محددة من معايير عام ١٩٥٤، مثل المادة ٥٣. |
Esta situación infringe tanto el párrafo 1 del artículo 14 como el artículo 26. | UN | وهذا الوضع ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26. |
Para que una organización pueda ser parte en un procedimiento ante la Corte habría que enmendar, pues, no sólo el Artículo 34 del Estatuto, sino también el Artículo 35, así como el artículo 93 de la Carta. | UN | وحتى تستطيع أية منظمة أن تكون طرفا في اﻹجراءات القانونية أمام المحكمة، ينبغي إجراء تعديل لا على المادة ٣٤ فحسب بل أيضا على المادة ٣٥ من النظام اﻷساسي والمادة ٩٣ من الميثاق. |
Recordando las disposiciones de otros instrumentos internacionales de derechos humanos, como el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el artículo 29 de la Convención sobre los Derechos del Niño, | UN | وإذ تشير إلى أحكام صكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان، كالمادة ٣١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمادة ٢٩ من اتفاقية حقوق الطفل، |
Algunos de ellos, como el artículo 43, nunca se han aplicado, y muchas delegaciones desconocen el motivo. | UN | فبعضها، من قبيل المادة ٤٣، لم يستخدم على اﻹطــلاق، وهناك وفود عديدة لا تعرف السبب. |
Este enfoque obviaría la necesidad de una disposición de avenencia adicional, como el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وسوف يُلغي هذا النهج الحاجة إلى شرط توافقي إضافي، مثل المادة 3 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
También le preocupan las contradicciones en la legislación, como el artículo 245 del Código de Procedimiento Penal, en relación con los vagos y maleantes, así como la aplicación deficiente de la legislación en las zonas remotas y rurales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ما لاحظته من تناقضات في تشريعات الدولة الطرف، مثل المادة 245 من قانون الإجراءات الجنائية، فيما يتعلق بالتشرد، وإزاء عدم إنفاذ التشريعات في المناطق النائية والريفية. |
Los artículos sobre responsabilidad del Estado también incluyen algunas disposiciones basadas en la escasa práctica de los Estados, como el artículo 24 relativo al peligro extremo. | UN | كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة. |
Se expresó la opinión de que si el Consejo de Seguridad no determinaba un acto de agresión en un caso concreto, ello no impediría que otros órganos de la comunidad internacional ejercieran sus propias facultades, con sujeción a determinadas disposiciones como el artículo 12 de la Carta. | UN | ورئي أن عدم قيام مجلس اﻷمن بتقرير وقوع عمل من أعمال العدوان في حالة محددة لن يمنع أجهزة أخرى من المجتمع الدولي من ممارسة سلطاتها الخاصة، رهنا بأحكام معينة مثل المادة ٢١ من الميثاق. |
24. En cambio, no es partidaria de modificar el párrafo 2 y opina que las referencias a acuerdos diversos deben figurar en artículos de carácter general como el artículo 3. | UN | ٢٤ - وأضافت أنها لا تؤيد تعديل الفقرة ٢ وترى أن اﻹشارات الى مختلف الاتفاقات مكانها في المواد العامة مثل المادة ٣. |
No obstante, el debate abierto sobre las empresas tipo Executive Outcomes se remite a la interpretación de disposiciones legales como el artículo 47 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra. | UN | بيد أنه ينبغي أن تعتمد المناقشة المفتوحة بشأن هذه الشركات على تفسير اﻷحكام القانونية ذات الصلة مثل المادة ٤٧ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف. |
Por consiguiente, el Estado parte ha violado presuntamente tanto el párrafo 2 del artículo 20 como el artículo 27 del Pacto. | UN | ولذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت كلاً من الفقرة 2 من المادة 20؛ والمادة 27 من العهد. |
Ese artículo de la Constitución dispone que los miembros del Parlamento perderán su escaño si pierden el libre goce de sus derechos civiles, lo que es contrario tanto al artículo 102 de la Constitución como el artículo 16 del Pacto. | UN | وتنص هذه المادة على أن أعضاء البرلمان يفقدون مقاعدهم في البرلمان إن فقدوا حرية التمتع بحقوقهم المدنية، مما ينافي أحكام المادة ٢٠١ من الدستور والمادة ٦١ من العهد على حد سواء. |
La información sobre los artículos pertinentes de la Constitución o el texto de varias leyes y reglamentos que figuraban en el informe trataban insuficientemente de algunos artículos del Pacto por ejemplo, los artículos 9 y 11, o no son objeto de desarrollo alguno, como el artículo 15. | UN | فالمعلومات المتعلقة بالمواد ذات الصلة من الدستور أو بنص القوانين واللوائح المختلفة الواردة في التقرير لا تتناول بشكل كاف بعض مواد العهد كالمادتين ٩ و١١، أو لا تتطرق لها إطلاقاً في التقرير، كالمادة ٥١ من العهد مثلاً. |
La " preocupación " de los Estados Unidos por el hecho de que Cuba no sea parte en el Tratado de no proliferación es pura hipocresía, pues los Estados Unidos son uno de los principales países que violan disposiciones fundamentales del Tratado, como el artículo VI. | UN | إن " قلق " الولايات المتحدة تجاه عدم كون كوبا طرفا في معاهدة عدم الانتشار إنما هو محض نفاق، بما أن الولايات المتحدة بلد رائد في الإخلال بالأحكام الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار، كالمادة السادسة. |
Esta cuestión es siempre una cuestión de interpretación de cada caso, que no puede prejuzgarse en una disposición como el artículo 37. | UN | إن الأمر يتعلق في كل حالة دائما بمسألة من مسائل التفسير التي لا يمكن لأي حكم من قبيل المادة 35 أن يحكم عليها مسبقا. |
como el artículo 34 del Código Administrativo relativo a la creación de tribunales generales y revolucionarios anula todos los códigos y circulares que lo contradigan, queda refutada la autenticidad de la acusación. | UN | ولما كانت المادة ٣٤ من اللائحة اﻹدارية بشأن إنشاء المحاكم العامة والثورية تبطل كل ما عداها من اللوائح والمنشورات اﻷخرى التي تتعارض معها، فإن صحة هذا الادعاء مطعون فيها. |
Esta disposición, como el artículo 6 de la Convención de Viena de 1969, debe estar limitada a los Estados. | UN | ٦٩ - ويجب قصر هذا الحكم على الدول، كما هو الحال في المادة ٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩. |
A efectos del cumplimiento pleno del derecho internacional humanitario, en todas las situaciones de conflicto armado deben respetarse ciertas normas mínimas, como el artículo 3 común. | UN | ومن أجل التنفيذ الكامل للقانون الإنساني الدولي، يجب أن تُحترم في جميع النزاعات المسلحة بعض المعايير الدنيا، بما في ذلك المادة 3. |
Reconocieron la reducción de los enjuiciamientos con arreglo al artículo 301 del Código Penal y los esfuerzos por frenar los abusos de autoridad cometidos por las fuerzas de seguridad, pero mostraron su inquietud por otras disposiciones del Código, como el artículo 318 y distintas partes de la Ley de lucha contra el terrorismo. | UN | وأقرّت الولايات المتحدة الأمريكية بانخفاض عدد المحاكمات بموجب المادة 301 من قانون العقوبات وبجهود تركيا الرامية إلى مكافحة إساءة استخدام السلطة من جانب قوات الأمن، غير أنها أعربت عن الانشغال إزاء مضمون أحكام أخرى من قانون العقوبات، بما فيها المادة 318 وأجزاء من قانون مكافحة الإرهاب. |
La tortura está explícitamente prohibida en Camboya y existen algunas salvaguardias jurídicas importantes como el artículo 10 del Código Penal de Camboya, que establece que nadie puede estar detenido más de 48 horas sin la asistencia de un consejero, un abogado u otro representante. | UN | ٤٩ - والتعذيب ممنوع بشكل واضح في كمبوديا وهنالك بعض الضمانات القانونية الهامة ومنها المادة ١٠ من القانون الجنائي لكمبوديا التي تنص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص ﻷكثر من ٤٨ ساعة دون أن تتاح له إمكانية الحصول على مساعدة من مستشار أو محام أو ممثل آخر مأذون له. |
Debe señalarse que estas disposiciones constitucionales, como el artículo 4 de la CEDAW dejan, sencillamente, en claro que las medidas de acción afirmativa está permitidas sin que haya necesidad de promulgar legislación especial. | UN | وجدير بالذكر أن هذه النصوص الدستورية، شأنها شأن المادة ٤ من الاتفاقية، توضح ببساطة جواز اتخاذ إجراء إيجابي، دون أن تتطلب تنفيذ أي من هذه التدابير. |
Presentación de fallos judiciales y laudos arbitrales mediante el sistema de información CLOUT en forma de una base electrónica de datos, en los seis idiomas oficiales de la Asamblea General, en la Internet según parámetros como el artículo de la Convención, palabras clave, país de origen, tipo de fallo o laudo, año, etc. (A/51/17, párr. 247); | UN | تقديم أحكام المحاكم وقرارات التحكيم بموجب نظام معلومات السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص اللجنة في شكل قاعدة بيانات إلكترونية بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست على شبكة اﻹنترنت يمكن البحث عنها طبقا لمعالم مثل مادة الاتفاقية، والكلمات الدليلية، وبلد المنشأ، ونوع القرار، والسنة، إلخ. )A/51/17، الفقرة ٢٤٧(؛ |
como el artículo 130 del Código Penal exige que se haya denigrado el honor y la dignidad de una persona o de varias personas concretas, sería difícil entablar un procedimiento en virtud de este artículo porque su nombre no se menciona en ninguno de los folletos. | UN | وبما أن أحكام المادة 130 من القانون الجنائي تقتضي أن يكون تشويه السمعة والكرامة موجهاً إلى شخص بعينه أو أشخاص بعينهم، سيكون من الصعب عليها الشروع في إجراءات جنائية بموجب هذه المـادة، نظراً لعدم الإشارة إليها في أي من المنشورات. |
1) como el artículo 56 sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, el presente artículo señala que los presentes artículos no tratan todas las cuestiones que pueden ser pertinentes para determinar si una organización internacional o un Estado es responsable y qué entraña esta responsabilidad internacional. | UN | 1) على غرار المادة 56 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، تشير هذه المادة إلى أن مشاريع المواد لا تتناول جميع المسائل التي يمكن أن تكون لها صلة بتحديد ما إذا كانت المنظمة الدولية أو الدولة تتحمل المسؤولية، وماهية تبعات المسؤولية الدولية. |
Ese derecho humano se ha reconocido internacionalmente a través de varios instrumentos, como el artículo 18 de la Declaración Universal, el artículo 18 del Pacto Internacional y la Declaración de 1981. | UN | وقد حظي حق الإنسان هذا باعتراف دولي في عدد من الصكوك، بينها المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإعلان العام 1981. |
El Fondo también ha prestado asistencia en la publicación de artículos redactados por funcionarios de alto rango de las Naciones Unidas en medios de difusión ajenos a la Organización, como el artículo de opinión del Secretario General publicado en CNET News.com. De esa forma se fomenta la concienciación acerca de la labor de las Naciones Unidas en materia de tecnologías de la información para el desarrollo. | UN | وساعد الصندوق أيضا في نشر مقالات خارج منظومة الأمم المتحدة بقلم كبار موظفي الأمم المتحدة، مثل المقال الافتتاحي بقلم الأمين العام المنشور على موقع شبكة الإنترنت " CNETNews.com " بهدف تعزيز الوعي بعمل الأمم المتحدة المتعلق بتسخير تكنولوجيا المعلومات لأغراض التنمية؛ |