Es menester que se acaten y reafirmen, siempre que proceda, los instrumentos jurídicos vigentes en esa esfera, como el Convenio de Basilea. | UN | أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء. |
Era preciso coordinar con los asociados pertinentes las actividades realizadas en el marco del Enfoque estratégico, y esa coordinación podría servir para complementar la actuación de otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, como el Convenio de Basilea. | UN | وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل. |
En respuesta a esta observación se dijo que la referencia a un instrumento regional aplicable a las obligaciones contractuales como el Convenio de Roma no debería impedir que se preparara un régimen jurídico especializado de aplicación universal a los créditos con fines de financiación. | UN | وقيل ، ردا على ذلك ، ان الاشارة الى صك اقليمي ، مثل اتفاقية روما ، منطبق على الالتزامات التعاقدية ، لا ينبغي أن تحول دون اعداد نظام قانوني متخصص لكي يطبق عالميا على التمويل بالمستحقات . |
Esas políticas violan acuerdos internacionales como el Convenio de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فهذه السياسات تنتهك الاتفاقيات الدولية كاتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Además, en vista de que el Protocolo de Montreal apunta a lograr, en última instancia, una eliminación total de las SAO, la naturaleza del Protocolo difiere bastante de la de otros convenios, como el Convenio de Basilea o la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES). | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بروتوكول مونتريال نظراً لأنه يرمي إلى التخلص الكامل من المواد المستنفدة للأوزون في نهاية الأمر، يختلف في طابعه تماماً عن الاتفاقيات الأخرى من قبيل اتفاقية بازل واتفاقية التجارة الدولية في أنواع النباتات والحيوانات البرية المعرضة للانقراض. |
Por ejemplo, las leyes del Estado pueden disponer, en virtud de un acuerdo como el Convenio de Bruselas o los tratados de la Unión Europea, que el recurso debe plantearse en los tribunales de otro Estado o en un tribunal de una organización regional o internacional. | UN | فعلى سبيل المثال، ربما تنص قوانين الدولة، بموجب اتفاق مثل اتفاقية بروكسل أو معاهدات الاتحاد اﻷوروبي على التماس الانتصاف لدى محاكم دولة أخرى أو في محكمة قائمة ضمن منظمة إقليمية أو دولية. |
La experiencia demuestra que, a pesar de las disposiciones de las convenciones internacionales, como el Convenio de Basilea y la Convención de Bamako que obligan al país de origen a importar los productos peligrosos introducidos ilegalmente en un país, por oportunidad política o por motivos económicos, son pocos los gobiernos que se deciden a invocar esta cláusula. | UN | وتبين التجربة أنه بالرغم من اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقيات دولية مثل اتفاقية بازل واتفاقية باماكو، والتي تحمل بلد المنشأ التزام اعادة استيراد المنتجات الخطرة التي أدخلت بصورة غير مشروعة إلى بلد معين، نادرة هي الحكومات التي تقرر التمسك بهذا الشرط، وذلك ﻷسباب سياسية انتهازية أو ﻷسباب اقتصادية. |
Los acuerdos mundiales, tales como el Convenio de Rotterdam, proporcionaban un nivel de control y podían ayudar a mitigar los posibles efectos negativos de la mundialización. | UN | فالاتفاقات العالمية مثل اتفاقية روتردام توفر مستوى من الرقابة يمكن أن يساعد في تخفيف الآثار السلبية المحتملة من العولمة. |
Ha impulsado también a un mayor número de Estados árabes a participar en los acuerdos multilaterales ambientales relacionados con el comercio, por ejemplo, el procedimiento de consentimiento previo fundamentado del Convenio de Rótterdam, así como el Convenio de Basilea. | UN | كما حثت المزيد من الدول العربية على المشاركة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة، مثل اتفاقية روتردام وإجراءات الموافقة المدروسة المسبقة فضلا عن اتفاقية بازل. |
La cooperación entre la ONUDI y el FMAM es la mejor forma de garantizar la participación activa de la Organización en la aplicación de instrumentos internacionales tan importantes como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
47. Los convenios pertinentes, como el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Basilea, tienen por objeto reglamentar el comercio transfronterizo de desechos químicos y peligrosos no deseados. | UN | الاتفاقيات ذات الصلة، مثل اتفاقية روتردام واتفاقية بازل، تهدف إلى تنظيم التجارة العابرة للحدود بالمواد الكيماوية غير المرغوبة والنفايات الخطرة. |
Aplaudimos los logros en la lucha contra la contaminación química, tales como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, que entrará en vigor el año próximo. | UN | ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم. |
El Consejo ha manifestado su pleno apoyo a diversos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | أعرب المجلس عن دعمه التام لعدة اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف، مثل اتفاقية روتردام بشأن الموافقة المسبقة عن علم، واتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Además, se debe tener debidamente en cuenta que algunos países pueden haber ratificado instrumentos internacionales como el Convenio de Kyoto, el Convenio TIR, u otros convenios importantes sobre transporte y comercio internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمال تصديق البلدان من قبل على صكوك دولية مثل اتفاقية كيوتو، أو اتفاقية النقل البري الدولي أو أهم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والتجارة. |
Conforme se considere indicado, otros funcionarios gubernamentales y no gubernamentales con responsabilidades en la aplicación de acuerdos ambientales internacionales tales como el Convenio de Rotterdam, así como en las áreas enumeradas abajo deberían estar involucrados o ser consultados. | UN | ويمكن حيثما يتناسب، إشراك والتشاور مع موظفين حكوميين آخرين وغير حكوميين مسؤولين عن تنفيذ اتفاقات بيئية دولية مثل اتفاقية روتردام فضلاً عن المجالات المحددة التالية: |
Ya existen instrumentos que pueden servirnos de base, como el Convenio de las Naciones Unidas sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre o el Código Internacional de Conducta contra la Proliferación de los Misiles Balísticos. | UN | والصكوك التي يمكن أن نستعين بها موجودة بالفعل، مثل اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي أو مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية. |
La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. | UN | والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948. |
43. La adopción de instrumentos internacionales como el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo constituyen notables avances. | UN | 43- إن اعتماد اتفاقيات دولية كاتفاقية روتردام واتفاقية ستكهولم هو إنجاز يسترعي الانتباه. |
Varias secretarías de convenios, como el Convenio de Basilea, el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono y la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, han elaborado modelos de legislación, reglamentos y directrices de ámbito nacional para aplicar determinadas disposiciones de los convenios. | UN | 21 - وأعد عدد من أمانات الاتفاقيات من قبيل اتفاقية بازل، واتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار نماذج تشريعات وأنظمة ومبادئ توجيهية وطنية لتنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقيات. |
¿Cómo puede trabajar el Convenio de Basilea con otros acuerdos multilaterales ambientales como el Convenio de Rotterdam y el Convenio de Estocolmo a fin de dar un enfoque del ciclo de vida a la gestión racional de los productos químicos? | UN | 5 - كيف يمكن لاتفاقية بازل أن تعمل مع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أخرى مثل اتفاقيتي روتردام واستكهولم لتوفير نهج دورة الحياة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية؟ |
El proyecto de artículo estaría entonces en consonancia con otros instrumentos internacionales pertinentes, como el Convenio de Varsovia. | UN | وحينئذ يتفق مشروع المادة مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة، ومنها اتفاقية وارسو. |