ويكيبيديا

    "como el derecho a la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل الحق في الحياة
        
    • كالحق في الحياة
        
    • من قبيل الحق في الحياة
        
    • بما في ذلك الحق في الحياة
        
    • بما فيها الحق في الحياة
        
    • مثل حق الفرد في الحياة
        
    • ومنها الحق في الحياة
        
    • مثل حق الحياة
        
    No obstante, los derechos humanos fundamentales como el derecho a la vida o la prohibición de la tortura no admiten excepción alguna. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    252. El Código del Menor a través de sus disposiciones, regula los derechos fundamentales del menor tales como el derecho a la vida y a la salud. UN وينظم قانون الأحداث الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Abarca varios conceptos interrelacionados, y a menudo está vinculado con el disfrute de otros derechos, como el derecho a la vida. UN ويشمل مختلف الخصائص المترابطة وكثيرا ما يتصل بالتمتع بحقوق أخرى، مثل الحق في الحياة.
    Esa ocupación constituye una amenaza para el desarrollo sostenible y socava derechos humanos como el derecho a la vida y el derecho al desarrollo. UN فالاحتلال الأجنبي يشكل خطراً على التنمية المستدامة ويقوض حقوق الإنسان كالحق في الحياة والحق في التنمية.
    Además, los Estados son los responsables de facilitar protección y seguridad a todas las personas bajo su jurisdicción, incluido el respeto de los derechos humanos fundamentales, tales como el derecho a la vida, la libertad y la seguridad de la persona. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدول مسؤولة عن توفير الحماية والأمن لجميع الأفراد ضمن ولايتها القضائية، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية.
    En la Constitución se garantizan también determinados derechos básicos, como el derecho a la vida y el derecho a no sufrir torturas y a no ser sometido a esclavitud. UN وأضافت أنه سيضمن أيضا حقوقا أساسية معينة بما في ذلك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو الخضوع للرق.
    Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. UN ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    En ellos se incluyen categorías tales como el derecho a la vida, la protección contra la tortura, la tolerancia, el sentido de autoestima, la responsabilidad respecto de los seres queridos y el trabajar arduo. UN وهي تشمل فئات مثل الحق في الحياة والحماية من التعذيب والتسامح واحترام الذات ومسؤولية الشخص تجاه محبيه والعمل بهمة.
    En el islam se afirmaban varios derechos humanos, como el derecho a la vida, el derecho a la educación y el derecho al trabajo. UN والعديد من حقوق الإنسان، مثل الحق في الحياة والحق في التعليم والحق في العمل، موجودة في الإسلام.
    En consecuencia el derecho a la libre determinación no se puede invocar para justificar el abuso de otros derechos como el derecho a la vida, el derecho a la libertad de conciencia y de expresión y el derecho a un nivel de vida adecuado. UN ولذلك لا يمكن استخدام حق تقرير المصير لتبرير انتهاك حقوق أخرى مثل الحق في الحياة والحق في حرية الضمير والتعبير والحق في مستوى معيشة لائق.
    Entiende el Gobierno que los miembros de la población civil sobre los que actúan los terroristas están privados de sus derechos y libertades fundamentales, como el derecho a la vida, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de movimientos. UN وترى الحكومة أن أفراد السكان المدنيين الذين يجري إخضاعهم لﻹرهاب قد حُرموا من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بهم مثل الحق في الحياة والحق في حرية التعبير والحق في حرية التنقل.
    Numerosos hechos de violencia ocurridos en el período evidencian que persiste la falta de garantía para el goce de derechos fundamentales, como el derecho a la vida, y dimensionan los desafíos que enfrenta el nuevo aparato de seguridad interna del Estado. UN ويتبين من حوادث العنف الكثيرة في أثناء الفترة قيد الاستعراض أن الضمانات ما زالت غير كافية للتمتع بحقوق أساسية مثل الحق في الحياة ويدل ذلك على التحديات التي يواجهها جهاز اﻷمن الداخلي الجديد للدولة.
    La cultura de la paz es un amplio conjunto de valores basados en el derecho a la paz, que es vital e inseparable de cualesquiera otros derechos humanos fundamentales, como el derecho a la vida, a la seguridad, a la libertad y al desarrollo, los derechos de la mujer y los derechos del niño. UN وثقافة السلام هي مجموعة قيم شاملة تستند إلى الحق في السـلام الذي هو حق حيوي لا ينفصل عن بقية حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وفي اﻷمن والحرية والتنميـة وحقـوق المرأة وحقوق الطفل.
    El uso injustificado de la fuerza contra objetivos civiles y, en particular, contra aquellos que atienden a las necesidades básicas de mujeres y niños, es una flagrante violación del derecho internacional. También viola derechos humanos, como el derecho a la vida y a la salud. UN وأضافت أن اللجوء لاستخدام القوة دون مبرر ضد اهداف مدنية، لا سيما تلك التي توفر الاحتياجات اﻷساسية للمرأة والطفل، هو انتهاك صريح للقانون الدولي ولمبادئ حقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Es cierto que muchas de esas prácticas culturales que se basan directa o indirectamente en la religión tienen un aspecto patológico y afectan los derechos fundamentales de la mujer, tales como el derecho a la vida, a la salud y a la dignidad. UN ومن الصحيح أن العديد من هذه الممارسات الثقافية القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر على الدين يتسم بطابع باثولوجي وأنها تؤثر في حقوق الإنسان الأساسية للمرأة مثل الحق في الحياة والصحة والكرامة.
    En tercer lugar, la violación de otros derechos prioritarios, como el derecho a la vida, a la integridad personal y, en algunos casos, la obstrucción a la labor de la justicia mediante la adulteración de los partes policiales. UN وثالثها، انتهاك الحقوق اﻷخرى ذات اﻷولوية كالحق في الحياة والسلامة البدنية والقيام أحيانا بعرقلة سير العدالة من خلال أعمال الغش التي يمارسها بعض أفراد الشرطة.
    La expulsión forzosa puede constituir también una violación de los derechos civiles y políticos, como el derecho a la vida y al respeto de la intimidad personal y familiar y a la inviolabilidad del domicilio. UN وقد يؤدي الترحيل القسري أيضاً إلى انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، كالحق في الحياة والحق في عدم التدخل في الشؤون الخاصة وشؤون الأسرة والمنزل.
    Así, las distintas formas de contaminación del medio ambiente, que afectan el suelo, el agua, el aire o la cadena alimenticia, pueden impedir el goce de derechos básicos como el derecho a la vida, a la salud, a la alimentación, a una vivienda segura y adecuada, entre otros. UN ولذلك فإن تلوث البيئة، عن طريق التربة أو الماء أو الهواء أو السلسلة الغذائية، يمكن أن يؤدي إلى الحرمان من الحقوق الأساسية، كالحق في الحياة والصحة والغذاء والمسكن الآمن واللائق، وما إلى ذلك.
    Durante su visita al Iraq, el Relator pretendía concentrarse también en las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, como el derecho a la vida, las personas desaparecidas, las fosas comunes, el sistema judicial, la tortura y las condiciones penitenciarias. UN وسيركز أيضا أثناء زيارته للعراق على المسائل المثارة في تقريره السابق من قبيل الحق في الحياة والمفقودين والقبور الجماعية والنظام القضائي والتعذيب وأحوال السجون.
    Por otra parte, este principio sólo es pertinente en la medida en que la expulsión interfiera con un derecho protegido por el tratado, como el derecho a la vida familiar. UN وعلاوة على ذلك، لا يصبح المبدأ ذا صلة بالموضوع ما لم ينل الطرد من حق محمي بموجب المعاهدة، من قبيل الحق في الحياة الأسرية.
    El ataque contra la sede de las Naciones Unidas en abril de 1996, que causó la muerte a 106 civiles, demuestra la atrocidad de los crímenes israelíes, que violan derechos humanos básicos tales como el derecho a la vida, al trabajo y a la seguridad. UN وأضاف أن الهجوم على مقر اﻷمم المتحدة في نيسان/أبريل ٦٩٩١، الذي أدى إلى مصرع ٦٠١ مدنيين، يوضح وحشية الجرائم اﻹسرائيلية، التي تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والعمل واﻷمن.
    Ese bloqueo ha supuesto la violación de numerosos derechos humanos, como el derecho a la vida, a la alimentación, a la enseñanza, a la atención de la salud, al agua y a los medios de subsistencia. UN ونتج عن ذلك انتهاك للعديد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة والغذاء والتعليم والرعاية الصحية والمياه وسبل الرزق.
    Identificó específicamente a derechos civiles y políticos tales como el derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona, y los derechos a la libertad de pensamiento, de conciencia, de elegir la religión, de expresión y de opinión. UN وهو يعرف على وجه التحديد الحقوق المدنية والسياسية مثل حق الفرد في الحياة والحرية واﻷمن، والحق في الحرية والفكر والعقيدة والدين، والتعبير عن الرأي.
    Estas obligaciones emanan de una serie de derechos humanos como el derecho a la vida y a la salud. UN وهذه الالتزامات مستمدة من عدد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة.
    No obstante, todavía es patente un gran desprecio por los derechos humanos, desde derechos tan básicos como el derecho a la vida al respeto a los principios democráticos fundamentales. UN ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من عدم احترام حقوق اﻹنسان بدءا من الحقوق اﻷساسية مثل حق الحياة وانتهاء باحترام المبادئ الديمقراطية اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد