Las delegaciones alentaron a la secretaría a aumentar su capacidad interna mediante medidas adecuadas como el desarrollo de recursos humanos dentro de ella misma. | UN | وشجعت الوفود الأمانة على تعزيز قدرتها الداخلية عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة، مثل تنمية الموارد البشرية داخل الأمانة. |
Celebra asambleas generales cuatrienales para debatir cuestiones como el desarrollo de los recursos y el cambio climático. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تُناقش فيها قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
Las iniciativas adoptadas recientemente, como el desarrollo de una reserva de coordinadores humanitarios capacitados, son medidas positivas. | UN | وتمثل المبادرات الأخيرة، مثل تطوير قدرات احتياطية للمنسقين المدربين لتقديم المساعدة الإنسانية، خطوات في الاتجاه الصحيح. |
No convenía considerar la capacidad endógena aisladamente sino en relación con sectores concretos tales como el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología ecológicamente racional y la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي لبناء القدرات الذاتية أيضا ألا يدرس بمفرده وإنما تنبغي دراسته بالنسبة لقطاعات محددة من قبيل تنمية الموارد البشرية، والتكنولوجيا السليمة بيئيا والاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
A pesar de nuestras diferencias con la Argentina sobre el tema de la soberanía, mantenemos un diálogo constructivo con el Gobierno argentino sobre temas como el desarrollo de los hidrocarburos y las pesquerías en el Atlántico sur. | UN | وعلى الرغم من خلافاتنا مع اﻷرجنتين بشأن موضوع السيادة، فإننا نجري حوارا بناء مع حكومة اﻷرجنتين بشأن مسائل من قبيل تطوير الهيدروكربونات ومصائد اﻷسماك في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
El Gobierno señaló a la atención ciertas iniciativas, como el desarrollo de material sobre la responsabilidad social de la empresa y el papel del sector privado. | UN | ووجهت الحكومة الانتباه إلى المبادرات بما في ذلك تنمية موردٍ للمسؤولية الاجتماعية للشركات ودور القطاع الخاص. |
Sin embargo, algunas iniciativas, como el desarrollo de un índice de vulnerabilidad y los esfuerzos del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales del PNUD para movilizar recursos adicionales para proyectos, permiten cierto grado de optimismo. | UN | ومع ذلك، يمكن النظر بتفاؤل إلى المبادرات اﻷخيرة مثل وضع مؤشر للضعف والجهود التي تبذلها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعبئة موارد إضافية للمشاريع. |
Celebra asambleas generales cuatrienales para debatir cuestiones como el desarrollo de los recursos y el cambio climático. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تناقش قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
Deben intensificarse los actuales esfuerzos del Departamento por centrarse en la reevaluación y redefinición de su función en esferas como el desarrollo de la capacidad. | UN | 71 - وينبغي تعزيز الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا للتركيز على تقييم دورها وتحديده من جديد في مجالات مثل تنمية القدرات. |
Un capítulo de esta índole proporcionaría una visión de conjunto de las funciones, estrategias y los compromisos de esos agentes y colaboradores y evaluaría los tipos de asistencia que necesitarían, como el desarrollo de las capacidades, para asegurar su participación eficaz en el plan de acción. | UN | وهذا الفصل من شأنه أن يوفر نظرة شاملة ﻷدوارها الاستراتيجية والتزاماتها، وأن يقيم نوعيات الدعم الذي سنتلقاه، مثل تنمية القدرات، من أجل تأمين مشاركتها النشطة في خطة العمل. |
Los dirigentes del Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico aprobaron la Declaración de Subic, en la que se incluyeron cuestiones relacionadas con el desarrollo social —tales como el desarrollo de los recursos humanos, las mujeres y los jóvenes— como parte de los asuntos que preocupan al Consejo. | UN | وتضمن إعلان سوبيك الذي أصدره زعماء المجلس موضوعات تتعلق بالتنمية الاجتماعية، مثل تنمية الموارد البشرية وخاصة النساء واﻷطفال، باعتبارها جزءا من شواغل مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
En realidad el Movimiento Olímpico puede contribuir a lograr un mundo mejor y pacífico mediante la adhesión a principios tales como el desarrollo de la humanidad y la defensa de la dignidad humana. | UN | والحركة اﻷوليمبية يمكن في الحقيقة أن تساهم في تحقيق عالم سلمي أفضل بالتمسك بمبادئ مثل تنمية البشر والحفاظ على الكرامة اﻹنسانية. |
Habida cuenta de los montos relativamente elevados que se requieren, algunos sectores, como el desarrollo de pesquerías y el transporte y las comunicaciones han atraído más fondos que otros. | UN | ونظرا للضخامة النسبية للنفقات، فإن بعض القطاعات، مثل تنمية مصائد اﻷسماك، والنقل والاتصالات، قد جذبت أموالا أكثر من غيرها. |
Sin embargo, nuestra visión estratégica a largo plazo requerirá nuevas herramientas, como el desarrollo de un mecanismo de alerta temprana. | UN | ولكن رؤيتنا الاستراتيجية الطويلة الأجل ستتطلب أدوات جديدة مثل تطوير نظام للإنذار المبكر. |
Dada la creciente diversidad de las necesidades de los PMA, en particular en esferas como el desarrollo de la infraestructura y las capacidades tecnológicas, es deseable contar con una nueva generación de medidas internacionales de apoyo. | UN | وظهور جيل جديد من تدابير الدعم الدولي أمر مرغوب فيه نظرا إلى التنوع المتنامي في احتياجات أقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجالات مثل تطوير البنية الأساسية وتنمية القدرات التكنولوجية. |
ii) Mayor disponibilidad de datos actualizados sobre los funcionarios relativos a cuestiones como el desarrollo de conocimientos especializados, el aprendizaje de idiomas o la movilidad del personal | UN | ' 2` إتاحة المزيد من البيانات المستكملة بخصوص المسائل التي تهم الموظفين، من قبيل تنمية المهارات وتعلم اللغات والتنقل |
ii) Mayor disponibilidad de datos actualizados sobre los funcionarios relativos a cuestiones como el desarrollo de conocimientos especializados, el aprendizaje de idiomas o la movilidad del personal | UN | ' 2` إتاحة المزيد من البيانات المستكملة بشأن المسائل التي تهم الموظفين، من قبيل تنمية المهارات وتعلم اللغات والتنقل |
El acuerdo abarcaba esferas de cooperación como el desarrollo de la política del mercado de trabajo, la creación de oficinas de empleo y de instituciones de formación profesional para adultos, y el desarrollo de un sistema de seguridad en el trabajo. | UN | وضم الاتفاق مجالات تعاون من قبيل تطوير السياسات العامة لسوق اليد العاملة وتطوير مكاتب العمل ومؤسسات التدريب المهني للبالغين وتطوير نظام السلامة خلال العمل. |
:: La AOD debería encauzarse decididamente hacia sectores sociales como el desarrollo de los recursos humanos y la infraestructura física, que inciden directamente en la mitigación de la pobreza. | UN | :: ينبغي أن تركز المساعدة الإنمائية الرسمية بوضوح على القطاعات الاجتماعية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل الأساسية المادية التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التخفيف من حدة الفقر. |
Estos proyectos suelen contener elementos del Programa de Acción Mundial, como el desarrollo de programas nacionales de acción para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, que complementan estos proyectos sobre cuencas de agua dulce. | UN | وكثيراً ما تحتوي المشاريع عناصر من برنامج العمل العالمي مثل وضع برامج عمل وطنية لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية تكمل مشاريع أحواض المياه العذبة. |
También es necesario identificar nuevas formas de trabajo que tengan en cuenta las necesidades del trabajador que envejece: entre estas reformas están medidas tales como el desarrollo de diversos trabajos de tiempo parcial o planes de retiro parcial. | UN | ولا بد أيضا من التعرف على أشكال عمل جديدة تراعى فيها احتياجات العاملين المسنين: فتشمل هذه اﻷشكال الجديدة تدابير من قبيل وضع نظم مختلفة للعمل بعض الوقت أو التقاعد بعض الوقت. |
15. Fortalecer la creación de mecanismos conjuntos de desarrollo, consolidación y comercialización de productos y servicios de alta tecnología, como el desarrollo de programas de computadoras y la educación a distancia, entre otros; | UN | 15 - تعزيز إنشاء آليات مشتركة لتطوير وتعزيز وتسويق منتجات وخدمات التكنولوجيا الرائدة مثل إعداد البرامج والتعليم عن بعد وغير ذلك؛ |
En segundo lugar, los países en desarrollo piden y nuestra experiencia y el constante perfeccionamiento de nuestra capacidad para compartir los conocimientos permiten lograr una mayor concentración del PNUD en el plano de la política general respecto de esferas básicas como el desarrollo de la capacidad. | UN | وثانيا، فإن مطالب البلدان النامية وتطوير خبرتنا والتحسين المطرد لقدرة تقاسم المعرفة، هي أمور تشحذ تركيز اهتمام البرنامج الإنمائي الاستراتيجي في مجالات رئيسية منها تنمية القدرات. |
Se ha extendido o se proyecta extender la vida útil de cierto número de ojivas y se ha asegurado la financiación de las investigaciones que requieren tanto el reemplazo fiable de ojivas como el desarrollo de la potente minibomba de penetración del subsuelo que se conoce con el nombre de Robust Nuclear Earth Penetrator (RNEP). | UN | وقد تم أو سوف يتم تمديد عمر عدد من الرؤوس الحربية، كما تم توفير الأموال لإجراء أبحاث من أجل استبدالها برؤوس حربية أكثر موثوقية، بالإضافة إلى صناعة قنبلة قوية خارقة للأرض. |
Ese plan definía su principal objetivo como el desarrollo de la capacidad de las operaciones humanitarias y de desarrollo de las Naciones Unidas y el fortalecimiento de los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos compatibles con las normas y principios internacionales de derechos humanos, incluida su integración en los procesos humanitarios y de desarrollo. | UN | وحُدد الهدف الرئيسي في الخطة على أنه تنمية قدرة عمليات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية بحيث تتمكن من دعم جهود الدول الأعضاء الراغبة في إنشاء وتدعيم نظم وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تتسق مع القواعد والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان، وإدماجها في العمليات الإنمائية والإنسانية. |
En las sesiones se pusieron de relieve los principales logros con respecto al empoderamiento de la mujer, así como el desarrollo de instrumentos eficaces para avanzar más rápido hacia el fin de la violencia contra la mujer. | UN | وسلطت دورة المنتدى الضوء على الإنجازات الرئيسية في تمكين المرأة، فضلا عن تطوير أدوات فعالة لتسريع وتيرة التقدم نحو إنهاء العنف ضد المرأة. |
Algunas Partes indicaron que estaban elaborando o habían aprobado ya planes de acción para hacer frente al cambio climático en diferentes sectores, como el desarrollo de tecnologías inocuas para el medio ambiente y políticas de energía sostenible. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أنها عاكفة على وضع خطط عمل، أو اعتمدت خطط عمل، لمعالجة قضايا تغير المناخ في قطاعات مختلفة، كتطوير تكنولوجيات ملائمة للبيئة وسياسات في مجال الطاقة المستدامة. |
Al preparar códigos de conducta para quienes financian las investigaciones deberían examinarse cuestiones como el desarrollo de nuevos agentes patógenos para evaluar la vulnerabilidad. | UN | ينبغي مراعاة قضايا من قبيل استحداث عناصر ممْرضة لتقدير سرعة التأثر عند وضع مدونات قواعد السلوك لممولي البحوث |