ويكيبيديا

    "como el fortalecimiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل تعزيز
        
    • من قبيل تعزيز
        
    • ومنها تعزيز
        
    • بما في ذلك تدعيم
        
    • بما فيها تعزيز
        
    • من بينها تعزيز
        
    • مثل تدعيم
        
    Para introducir esas mejoras, habrá que adoptar medidas de reforma tales como el fortalecimiento de la gestión, la desregulación, la introducción de principios comerciales en la actividad empresarial o la privatización. UN وستتطلب هذه التحسينات الأخذ بتدابير إصلاحية مثل تعزيز الإدارة وإزالة الضوابط والتسويق والخصخصة.
    También se incluirán en el plan de trabajo iniciativas estratégicas de la OSSI, como el fortalecimiento de las prácticas profesionales y la capacitación continua de su personal; UN وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛
    Su delegación alienta al Secretario General a seguir adoptando medidas de reforma como el fortalecimiento de la rendición de cuentas en materia de gestión. UN وقالت إن وفدها يُشجع الأمين العام على مواصلة تنفيذ إجراءاته الإصلاحية مثل تعزيز المساءلة الإدارية داخل الأمانة العامة.
    La protección de los derechos que se encuadran en el mandato de la UNESCO es uno de los pilares en los que se asientan elementos tan importantes como el fortalecimiento de la paz y la democracia. UN وحماية الحقوق المتصلة بولاية اليونسكو تساند تلك القضايا اﻷساسية من قبيل تعزيز السلم والديمقراطية.
    Las medidas de potenciación de la mujer, como el fortalecimiento de la protección de la maternidad y la atención del niño fuera del hogar, están directamente relacionadas con el crecimiento saludable del niño. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    Se presentaron ideas posibles, como el fortalecimiento de la relación con el Departamento de Información Pública o con la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas. UN وجرى تقديم الأفكار الممكنة، ومنها تعزيز العلاقة مع إدارة شؤون الإعلام أو رابطة المراسلين المعتمَدين لدى الأمم المتحدة.
    89. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas oportunas para invertir la reciente tendencia al aumento de los suicidios y los homicidios de niños y para promover las labores de prevención, como el fortalecimiento de las medidas ya adoptadas para intervenir en mayor grado en las crisis y de los servicios de apoyo y asesoramiento preventivos de ayuda a los niños, especialmente a los adolescentes y a las familias en riesgo. UN 89- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقين، والأسر المعرضة للخطر.
    En los Principios y directrices básicos no se fijan nuevas obligaciones jurídicas internacionales o nacionales, sino que se establecen mecanismos y medidas para la aplicación de las ya existentes, como el fortalecimiento de los derechos de las víctimas que ya están consagrados en la legislación nacional y la garantía de que éstas tengan a su disposición medidas adecuadas, eficaces y apropiadas de reparación. UN ولا تتضمن المبادئ العامة الأساسية التزامات قانونية دولية أو وطنية جديدة، بل تحدد آليات وتدابير تنفيذ الالتزامات القائمة، بما فيها تعزيز حقوق الضحايا المنصوص عليها أصلاً في التشريعات الوطنية، وضمان توفر تدابير انتصاف كافية وفعالة ومناسبة لهم.
    Se están aplicando otras medidas, como el fortalecimiento de la seguridad en las fronteras del país, a través de la aplicación de la legislación y la facilitación por el Departamento de Inmigración. UN ويجري إتخاذ تدابير أخرى مثل تعزيز الأمن على طول حدود الدولة عن طريق تعزيز وتسهيل إدارة الهجرة.
    También comprende la asistencia técnica en esferas como el fortalecimiento de la capacidad y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN كما تتضمن المساعدة التقنية مجالات مثل تعزيز القدرات ونقل التكنولوجيا للتكنولوجيات السليمة بيئياً.
    También se sugirió que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores propusieran y aplicaran medidas de fomento de la confianza, como el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares. UN واقترح أيضا أن يقوم كل من الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الحائزة للسلاح النووي باقتراح تدابير لبناء الثقة، مثل تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وتنفيذ تلك التدابير.
    Aparte de las principales esferas de concentración, el programa también prestaría atención adecuada a cuestiones vitales como el fortalecimiento de la función de la mujer y la promoción de la cooperación técnica entre los países en desarrollo (CTPD). UN وباﻹضافة الى مجالات التركيز الرئيسية، سيولي البرنامج أيضا الاهتمام على الوجه الملائم لقضايا مثل تعزيز دور المرأة وتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La capacitación de los funcionarios públicos también debe ser un asunto prioritario, así como el fortalecimiento de la estructura de las autoridades locales para promover la plena contribución de las municipalidades, los pueblos y las aldeas palestinos al desarrollo nacional. UN كما يجب إيلاء أولوية لتدريب موظفي الخدمة المدنية، مثله في ذلك مثل تعزيز هياكل الحكم المحلي لتشجيع المساهمة الكاملة للبلديات والبلدات والقرى الفلسطينية في التنمية الوطنية.
    Son también de destacar los esfuerzos del Banco Mundial en ámbitos tales como el fortalecimiento de infraestructuras y la reforma de la administración civil, así como esfuerzos encaminados a la mejora de la responsabilidad, la transparencia y la calidad en la gestión del sector público. UN ويجدر التنويه أيضا بجهود البنك الدولي في مجالات مثل تعزيز البنى اﻷساسية، وإصلاح الخدمة المدنية، باﻹضافة إلى جهوده فـــي مجال تحسين المساءلة والشفافية والنوعية في إدارة القطاع العام.
    El Programa de Solidaridad Comunitaria debe ser entendido dentro del contexto de otros objetivos de nuestro Gobierno en materia política y económica, como el fortalecimiento de la democracia, el mantenimiento de la estabilidad económica, la promoción del desarrollo sostenible y la reforma del Estado. UN وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة.
    - Los objetivos que nos inspiraron, como el fortalecimiento de la concertación y la coordinación políticas, se están realizando cabalmente. UN - إن اﻷهداف التي نهتدي بها، من قبيل تعزيز العمل المتضافر والتنسيق السياسي، يجري تحقيقها بالكامل.
    Ahora reconocemos que preservar la paz exige que se tomen medidas más enérgicas que antes, tales como el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el mantenimiento del orden público, la supervisión de las elecciones, el establecimiento de sistemas judiciales y la vigilancia de los derechos humanos. UN ونحن نسلم اﻵن بأن صون السلام يتطلب أكثر من ذي قبل المزيد من التدابير الشاملة، من قبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ورسم السياسات واﻹشراف على الانتخابات وإرساء النظم القضائية ورصد حقوق اﻹنسان.
    La adopción de medidas de transición, como el fortalecimiento de los mecanismos alternativos para la solución de controversias y el nombramiento de magistrados adicionales para reducir el volumen de trabajo atrasado, ayudará a remediar las deficiencias más graves del sistema judicial. UN وأوضح أن اتخاذ تدابير مؤقتة من قبيل تعزيز آليات بديلة لحل المنازعات ونشر قضاة إضافيين للحد من تأخر القضايا سيساعد على سد أكثر الثغرات إلحاحا في مجال القضاء.
    Se mencionaron muchas esferas donde se necesita la AOD, como el fortalecimiento de la cooperación regional, la de financiación de elecciones y el mejoramiento de los sectores sociales. UN وأشارا إلى المجالات العديدة التي تحتاج إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، ومنها تعزيز التعاون الإقليمي وتمويل الانتخابات وتحسين القطاعات الاجتماعية.
    871. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas oportunas para invertir la reciente tendencia al aumento de los suicidios y los homicidios de niños y para promover las labores de prevención, como el fortalecimiento de las medidas ya adoptadas para intervenir en mayor grado en las crisis y de los servicios de apoyo y asesoramiento preventivos de ayuda a los niños, especialmente a los adolescentes y a las familias en riesgo. UN 871- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقون، والأسر المعرضة للخطر.
    40. Botswana encomió las medidas adoptadas por Nigeria, como el fortalecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la adhesión a los instrumentos de derechos humanos, la lucha contra la intolerancia religiosa y la lucha contra el VIH/SIDA. UN 40- وأشادت بوتسوانا بالتدابير التي اتخذتها نيجيريا، بما فيها تعزيز اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان، ومكافحة التعصب الديني، والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La estrategia de desarrollo urbano y regional se aplicará mediante medidas como el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales y de las comunidades para fomentar y gestionar el desarrollo local, la mejora de la asignación de tierras para usos urbanos, la modernización de los catastros urbanos y la sensibilización de los ciudadanos en materia de conservación urbana y protección del medio ambiente. UN وستنفذ استراتيجية التنمية الحضرية والإقليمية عن طريق تدابير من بينها تعزيز قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على تشجيع وإدارة التنمية المحلية؛ وتحسين عملية تخصيص الأراضي للاستخدامات الحضرية؛ وتحديث مسح اﻷراضي في الحضر؛ وزيادة وعي المواطنين بأهمية الحفاظ على الحضر والبيئة.
    a. Fomentando la adopción de medidas de prevención de las situaciones que facilitan la delincuencia, como el fortalecimiento de la protección del objeto del delito y la reducción de las oportunidades delictivas; UN أ - النهوض بتدابير منع الجريمة الظرفية مثل تدعيم اﻷهداف وتقليل الفرص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد