ويكيبيديا

    "como el mío" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل بلدي
        
    • كبلدي
        
    • مثل بلادي
        
    • مثل دولتي
        
    • ومنها بلدي
        
    • كوالدي
        
    • أمثال بلدي
        
    • مثل دولتنا
        
    • بما فيها بلدي
        
    • ومنها دولتي
        
    • على غرار بلدي
        
    • كقلبي
        
    • مثل ساعتي
        
    • قبيل بلدي
        
    • من بينها بلدي
        
    En una situación semejante, ¿cómo puede un país como el mío alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio? UN وفي ظل مثل هذه الظروف، كيف يمكن لبلد مثل بلدي أن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية؟
    Hoy en día la pobreza y el subdesarrollo siguen plagando países como el mío en el Africa subsahariana, a pesar de los esfuerzos encomiables de esta Organización para tratar de resolver algunos de estos problemas palpables. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    A este respecto, ¿qué puede hacer un país como el mío a fin de fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares? Según unos cuantos países, las armas nucleares no son intrínsecamente malas, todo depende de quién las posee. UN وفي هذا الصدد، ماذا يمكن لبلد مثل بلدي أن يفعله لتعزيز نظم عدم انتشار اﻷسلحة النووية؟ ووفقا لقلة قليلة من البلدان، فإن اﻷسلحة النووية ليست سيئة في حد ذاتها: وكل شيء يعتمد على من يمتلكها.
    Países como el mío, en los que la democracia se ha visto interrumpida y donde ahora ha sido restaurada, deben recibir apoyo. UN ولا بد من دعم بلدان كبلدي تعطلت فيها الديمقراطية ثم استعيدت اﻵن.
    Los efectos del calentamiento mundial ya se sienten brutalmente en países como el mío, en el que la capacidad destructiva de las tormentas aumenta cada año. UN وآثار الاحترار العالمي باتت محسوسة بالفعل وبشكل قاس في بلدان مثل بلدي حيث أصبحت القدرة التدميرية للعواصف تزداد قوة سنة بعد سنة.
    Hoy, incluso países pequeños y pobres como el mío comparten la pesada carga de la guerra y la paz. UN واليوم، فإنه حتى البلدان الصغيرة والفقيرة مثل بلدي تشارك في تحمل اﻷعباء الثقيلة للحرب والسلم.
    Con mucha frecuencia son los Estados pequeños, como el mío, los que sufren las consecuencias de este comercio ilegal de armas. UN والدول الصغيرة مثل بلدي هي التي تعاني في أحوال كثيرة من نتائج هذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Esto es en verdad crucial para países como el mío. UN وهذا أمر حاسم جدا بالنسبة لبلدان مثل بلدي.
    ¿Qué corresponde hacer a la otra parte, el mundo desarrollado, a países como el mío? UN وماذا عن جانب العالم المتقدم النمو من الصفقة؟ بلدان مثل بلدي.
    En las Naciones Unidas, donde la panacea en aquellos tiempos era la fuerza, ¿qué no podría haberse inventado contra un país pequeño como el mío? UN ولما كانت القوة هي العلاج الحاسم آنذاك، ما كان هناك شيء لا يمكن أن يلفق في اﻷمم المتحدة ضد بلد صغير مثل بلدي.
    Los países pequeños como el mío tienden a desarrollar una conciencia perspicaz de su propia vulnerabilidad. UN وتميل الدول الصغيرة مثل بلدي إلى تطوير وعي مرهف بضعفها.
    Como sabemos, el desarrollo completo sólo puede lograrse con una masa crítica de recursos humanos. Al mismo tiempo, los gobiernos de los países pequeños como el mío deben afrontar el costo de apoyar el crecimiento de la población. UN والتنمية الكاملة، كما نعــرف، لا يمكن أن تتحقق إلا بوجود مجموعة من الموارد البشرية ذات اﻷهمية الحاسمة، وفي الوقت نفسه، يجب على حكومات البلدان الصغيرة مثل بلدي أن تواجه تكلفة دعم النمو السكاني.
    No podría concluir mis observaciones sin referirme a los otros males que socavan y entorpecen todos los esfuerzos de desarrollo de países como el mío. UN ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي.
    Las desigualdades estructurales son una realidad fundamental del pasado colonial de África, a las que muchos países, como el mío, tienen que enfrentarse todavía. UN إن الاختلالات الهيكلية حقيقة أساسية في الماضي الاستعماري لأفريقيا، تعاني منها بلدان كثيرة مثل بلدي حتى يومنا هذا.
    Países como el mío vienen a este tipo de reuniones con grandes expectativas, pues deseamos hacer aportes, participar y formar parte del intercambio. UN إن بلدانا كبلدي تأتي إلى مثل هذه الاجتماعات واللقاءات حاملة آمالا عظيمة، لأننا نريد الإسهام والمشاركة والانخراط في الأخذ والعطاء.
    Por lo tanto, al hablar de desarme, los pequeños Estados como el mío estamos hablando de nuestro progreso, desarrollo y supervivencia. UN لذلك، بينما نناقش نزع السلاح، تناقش الدول الصغيرة كبلدي ما نحرزه من تقدم، وما نحققه من تنمية، بل وبقاءنا ذاته.
    Los países como el mío de la región del Caribe hace mucho tiempo que no están representados adecuadamente en la Secretaría. UN فلمدة طويلة، حرمت بلدان كثيرة مثل بلادي في منطقة الكاريبي من التمثيل الكافي في إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Los pequeños Estados como el mío experimentamos un sentimiento de seguridad proveniente de nuestra asociación con las Naciones Unidas. UN ذلك أن الدول الصغيرة مثل دولتي تستمد شعورا بالأمن من عضويتها بالأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que ha de prestarse asistencia a los países como el mío, que sufrieron las pérdidas económicas más graves a raíz del régimen de sanciones que impuso el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia, a fin de que puedan acceder con carácter prioritario a los proyectos de reconstrucción que ya se han puesto en marcha. UN نحن مقتنعون بأن البلدان - ومنها بلدي - التي تحملت أفدح الخسائر الاقتصادية نتيجة لنظام الجزاءات الــذي فرضـه مجلــس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ينبغي أن تلقى المعاونة للوصول على أساس اﻷولوية إلى مشاريع التعمير الجارية حاليا.
    Tu padre se vuelve loco con esto como el mío? Open Subtitles هل والدك مجنون بهذا الشأن كوالدي ؟
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de Acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    No creo que sea necesario reiterar el índice de vulnerabilidad de los pequeños Estados como el mío. UN ولا أعتقد أنه ينبغي لنا أن نكرر التلميح إلى مؤشر تعرض دول صغيرة مثل دولتنا للتضرر.
    Para concluir, deseo subrayar que la revitalización de la Asamblea General debería revestir la máxima prioridad para los miembros de ésta, en general, y para los países en desarrollo como el mío, en particular. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تنشيط الجمعية العامة ينبغي أن يكون أولوية عليا بالنسبة لأعضاء الجمعية العامة عموما والبلدان النامية على وجه الخصوص، بما فيها بلدي.
    Por ejemplo, Tonga sigue observando las obligaciones contraídas con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y toma conocimiento de la decisión adoptada por consenso por los Estados partes este año con relación a la carga de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental, cuya labor es muy valorada por los Estados costeros como el mío. UN وبالتالي، فإن تونغا تواصل احترام التزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتشير إلى القرار الذي اتخذته الدول الأطراف بتوافق الآراء في هذا العام بخصوص عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري، وهو العمل الذي تقدره كثيرا الدول الساحلية ومنها دولتي.
    Y espero que tu corazón, como el mío, tampoco pueda rechazarle a él. Open Subtitles وأتمنى أن يكون قلبك كقلبي لا ينكره أيضاً.
    Es como el mío. Open Subtitles -أعتقد أنها مثل ساعتي
    Ciertamente, el segundo ciclo ayudará a promover el papel de los mecanismos innovadores y, por consiguiente, a asegurar que esos mecanismos desempeñen un papel más activo auxiliando a países como el mío que desean fomentar sus capacidades para promover y proteger los derechos humanos. UN ويقيناً بأن الدورة الثانية سوف تساعد على تعزيز دور تلك الآلية الابتكارية، وبذلك تكفل قيامها بدور أكثر فعالية في مساعدة بلدان من قبيل بلدي يرغب في بناء قدراته وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد