ويكيبيديا

    "como el pacto internacional de derechos civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية
        
    • مثل العهد الدولي للحقوق المدنية
        
    • منها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    Se señaló que ese procedimiento se incluye en otros tratados fundamentales de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cabe, sin embargo, mencionar otras fuentes como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas y las observaciones del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN بيد أنـه ينبغي ذكر المصادر الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأمم المتحدة وملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    205. Los Estados Unidos deberían ratificar la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer y retirar sus reservas respecto de ciertos importantes tratados internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 201- يتعين على الولايات المتحدة أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترفع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المهمة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos consagran el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Desde que se aprobaron los Convenios de Ginebra en 1949, los Estados han solventado sus deficiencias y ampliado sus protecciones con nuevos instrumentos normativos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se aprobó en 1966. UN فمنذ اعتماد اتفاقيات جنيف في عام 1949، قامت الدول بسد ثغراتها وكذلك بإكمال وسائل الحماية التي نُص عليها، بصكوك جديدة تهم قانون حقوق الإنسان كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتُمد في عام 1966.
    Considerando que ese derecho ha sido consagrado y ampliado en una variedad de importantes instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وحيث إن هذا الحق معترف به ويتجسَّد في مجموعة من صكوك حقوق الإنسان الدولية الهامة، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Hizo notar que en otros instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se contemplaba la posibilidad de limitar derechos que podían restringir los derechos de los demás. UN ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين.
    Estos proyectos hicieron posible que International Bridges to Justice abriera el camino para aplicar en el ámbito nacional instrumentos internacionales de derechos humanos tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la Convención contra la Tortura. UN وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Manifestamos de nuevo que no todos los detenidos por las fuerzas armadas de Gran Bretaña que actúan fuera del país quedan automáticamente dentro de nuestra jurisdicción a los efectos de algún instrumento específico, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ونؤكد أن من تحتجزهم قواتنا المسلحة العاملة في الخارج لا يقعون جميعاً تلقائياً ضمن ولايتنا القضائية لأغراض أي صك محدد مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El texto de los instrumentos internacionales aplicables a países con gran divergencia en cuanto a culturas y valores, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Interamericana sobre Derechos Humanos, no proscribe el uso de la pena de muerte. UN فالصكوك الدولية التي تنطبق على بلدان تتسم بالتباين الواسع في الثقافات والقيم مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية بشأن حقوق اﻹنسان، لا تحظر استخدام عقوبة اﻹعدام في نصوصها.
    Los ministerios y departamentos están examinando actualmente la posibilidad de que Kazajstán se adhiera a convenios internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1976, y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de 1976, que establecen la igualdad de derechos del hombre y la mujer en esferas concretas. UN وتنظر الوزارات والإدارات حاليا في مسألة إمكان انضمام كازاخستان إلى معاهدات دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1976، والعهد الدولي الخاص باالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعام 1976، اللذين ينصان على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المجالات المذكورة.
    Recalcaron que la protección de las personas ya estaba garantizada por otros artículos del proyecto de declaración, como los artículos 2, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 22, 32, 39, 43 y 45, y que había instrumentos de derechos humanos importantes, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que preveían la protección de los derechos individuales de todas las personas, incluidas las poblaciones indígenas. UN وأكدوا أن حماية الأفراد تكفلها أصلاً مواد أخرى من مشروع الإعلان، مثل المواد 2 و5 و6 و7 و8 و9 و18 و22 و32 و39 و43 و45، وأن صكوكاً هامة لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على حماية الحقوق الفردية للشعوب كافةً، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    Es una fuente de inspiración y ha sido el fundamento de la elaboración de normas de las Naciones Unidas, como lo demuestran los instrumentos existentes relativos a los derechos humanos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN والإعلان مصدر إلهام ما فتئ يشكل أساســا للأمم المتحدة في تحديد المعايير، وهو ما تشهد به الصكوك الدولية الحالية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Puede ser adecuado recordar que otras normativas internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Convención Americana sobre Derechos Humanos y la Convención Europea sobre Derechos Humanos, contienen disposiciones similares. UN وقد يكون من المناسب التذكير بأن المعايير الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان والشعوب والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تتضمن جميعها أحكاماً مماثلة.
    Argelia recomendó que Tuvalu considerara la posibilidad de acceder con prontitud al menos a los principales instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأوصت الجزائر بأن تنظر توفالو في إمكانية الانضمام فوراً إلى الصكوك الدولية الرئيسية على الأقل، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    En el estatuto deben garantizarse los derecho humanos de los acusados; por otra parte, Nicaragua no puede aceptar la imposición de la pena de muerte, habida cuenta de que no se prevé en su legislación nacional y de que el país ha de atenerse a lo que disponen determinados tratados internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto de San José. UN ٧٣ - وقال إنه ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي ضمانات لحقوق اﻹنسان المخولة للمتهم؛ وإن بلده لا يمكنه أن يقبل إدراج عقوبة اﻹعدام، ﻷنها غير موجودة في التشريع الوطني لنيكاراغوا وﻷن البلد ملتزم بالمعاهدات الدولية من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعهد سان خوصي.
    7. El derecho a la libertad de expresión y el derecho a " buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de toda índole " están enunciados en instrumentos internacionales tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN 7- يرد الحق في حرية التعبير والحق في " التماس مختلف ضروب المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين " في معايير دولية من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Tanto la Convención Americana de Derechos Humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aluden en forma expresa a la igualdad ante la ley y a la protección de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, proscribiendo así la discriminación. UN يشير كل من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا الى المساواة أمام القانون والى حماية اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، ومن ثم يحظران التمييز.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos mencionan también la prohibición de la discriminación fundada " en cualquier otra " distinción. UN كما يشير العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إلى حظر التمييز على أساس " أي نوع " من التفريق.
    De hecho, refleja los principios que se encuentran en instrumentos universalmente reconocidos como la Declaración Universal de Derechos Humanos e instrumentos jurídicamente vinculantes, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الواقع أن الإعلان يعكس المبادئ الواردة في الصكوك المعترف بها عالمياً، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الملزمة قانونا كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Considerando que ese derecho ha sido consagrado y desarrollado en una variedad de importantes instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وحيث إن هذا الحق معترف به ويتجسد في مجموعة من صكوك حقوق الإنسان الدولية الهامة، ومنها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Considerando que ese derecho ha sido consagrado y ampliado en una variedad de importantes instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وحيث إن هذا الحق معترف به ويتجسَّد في مجموعة من صكوك حقوق الإنسان الدولية الهامة، ومنها العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية،
    Los instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, han consagrado, además, la interdependencia de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo. UN إن الصكوك الدولية مثل العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد كرست الترابط بين حقوق الانسان والديمقراطية والتنمية.
    36. Uganda valoró la ratificación de varias convenciones, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN 36- وأعربت أوغندا عن تقديرها لتصديق باكستان على عدة اتفاقيات منها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد