ويكيبيديا

    "como el proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل عملية
        
    • قبيل عملية
        
    • مثل العملية
        
    • بأنه عملية
        
    • بأنه العملية
        
    • بأنها عملية
        
    • كعملية
        
    • مثل الصك
        
    • مثل عمليات
        
    • وكذلك عملية
        
    • وحيث أن هذه العملية
        
    • وبالنظر إلى أن العملية
        
    • باسم عملية
        
    • البشرية عملية
        
    • وبما أن عملية
        
    Me complace observar que la mejora perceptible en el clima internacional está generando efectos favorables en algunos problemas de larga data, como el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Por tanto, no interferirá con iniciativas regionales existentes, como el proceso de paz en el Oriente Medio, sino que lo apoyará firmemente. UN ولذلك فهو لن يتدخل في المبادرات اﻹقليمية الجارية مثل عملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكنه سيدعمها دعما قويا.
    :: Es menester poner fin a la explotación ilícita de recursos económicos como los diamantes, con apoyo de actividades mundiales tales como el proceso de Kimberly. UN :: ويجب كذلك وقف الاستغلال غير الشرعي للمصادر الاقتصادية مثل الماس، ودعم ذلك بجهود عالمية مثل عملية كمبرلي.
    :: Participar en seis conferencias de iniciativas bilaterales y multilaterales, como el proceso de Cooperación de Europa Sudoriental UN :: المشاركة في ستة مؤتمرات ثنائية ومتعددة الأطراف ومبادرات، من قبيل عملية التعاون بين بلدان جنوب شرق أوروبا
    Participación en seis conferencias de iniciativas bilaterales y multilaterales, como el proceso de Cooperación de Europa Sudoriental UN المشاركة في 6 مؤتمرات ومبادرات ثنائية ومتعددة الأطراف من قبيل عملية التعاون لجنوب شرق أوروبا
    Debe reconocerse que nuestras vulnerabilidades particulares justifican que se nos tenga una consideración especial al tratar cuestiones como el proceso mundial de la liberalización del comercio. UN وينبغي الإقرار بأن أوجه ضعفنا الخاصة تبرر إيلاء عناية خاصة لنا لنتمكن من التعامل مع مسائل مثل العملية العالمية المتمثلة في تحرير التجارة.
    La posesión de un conocimiento básico del derecho se definió como el proceso de adquisición por la persona de una conciencia crítica de sus propios derechos y de la ley; la aptitud para ejercitar sus derechos; y la capacidad de movilizarse en pro del cambio jurídico y social. UN وحدد الالمام بالنواحي القانونية بأنه عملية اكتساب وعي نقدي للحقوق والقانون، والقدرة على احقاق الحق، والطاقة على تعبئة الجهود للتغيير في المجالين القانوني والاجتماعي.
    A mi delegación también le preocupan algunas cuestiones de procedimiento, como el proceso de negociación no incluyente. UN وتراود وفدي أيضا شواغل متعلقة بالإجراءات، مثل عملية التفاوض الحصرية.
    En el caso de las versiones más potentes de esos programas, como el proceso de Kimberley, deben ser negociados y dirigidos por gobiernos. UN وفي حالة تشديد الصيغ التي تقوم عليها هذه البرامج، مثل عملية كيمبرلي، يجب أن تتفاوض فيها الحكومات وأن تقودها.
    La competencia de la Asamblea en cuestiones como el proceso de establecimiento de normas y la codificación del derecho internacional debe respetarse rigurosamente. UN ويجب احترام اختصاصات الجمعية في مجالات مثل عملية وضع معايير القانون الدولي وتدوينه احتراما دقيقا.
    La evolución positiva que ha caracterizado las cuestiones relativas a las armas convencionales, como el proceso de elaboración de un tratado sobre el comercio de armas, nos da un nuevo motivo de optimismo. UN وتوفر التطورات الإيجابية التي حصلت فيما يخص مسائل الأسلحة التقليدية، مثل عملية معاهدة تجارة الأسلحة، سببا آخر للتفاؤل.
    Los Estados de la región deberían intensificar su cooperación y considerar la posibilidad de seguir ejemplos como el proceso de Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    Los Estados de la región deberían intensificar su cooperación y considerar la posibilidad de seguir ejemplos como el proceso de Helsinki. UN وينبغي لدول المنطقة أن توثق تعاونها وتنظر في الاقتداء بعمليات مثل عملية هلسنكي.
    Las iniciativas como el proceso de Kimberley o la Iniciativa para la transparencia en las industrias de extracción deben recibir pleno apoyo. UN فالمبادرات من قبيل عملية كيمبرلي ومبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية ينبغي إقرارها ودعمها بالكامل.
    Preguntó si los miembros del grupo habían observado alguna consecuencia o resultado de la gestión del cambio sobre el terreno, concretamente en las esferas como el proceso de gestión en el país, el estado de ánimo del personal y la rendición de cuentas, ya que esos aspectos no se habían tratado en el informe. UN وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير.
    Preguntó si los miembros del grupo habían observado alguna consecuencia o resultado de la gestión del cambio sobre el terreno, concretamente en las esferas como el proceso de gestión en el país, el estado de ánimo del personal y la rendición de cuentas, ya que esos aspectos no se habían tratado en el informe. UN وسأل عما إذا كان أعضاء الفريق قد شاهدوا أي آثار أو نتائج ﻹدارة التغيير في الميدان، وبخاصة في مجالات من قبيل عملية اﻹدارة القطرية، ومعنويات الموظفين، والمساءلة، إذ أن هذه اﻷمور لم ترد في التقرير.
    El Centro también participa en los procesos consultivos regionales como el proceso de Puebla y el South American Migration Dialogue. UN ويشارك المركز الديمغرافي المذكور أيضا في العمليات التشاورية الإقليمية، من قبيل عملية بويبلا والحوار المتعلق بالهجرة بين بلدان أمريكا اللاتينية.
    Esta propuesta incluye conexiones subregionales, como el proceso que se está llevando a cabo actualmente en la subregión de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo que tiene por objetivo fortalecer la gestión y los mecanismos de reducción de desastres en el Cuerno de África. UN وتشمل هذه المبادرة إقامة روابط دون إقليمية، مثل العملية الجارية حاليا في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والتي تستهدف تعزيز آليات إدارة الكوارث والحد منها في القرن الأفريقي.
    En el contexto del presente informe, el término podría definirse como el proceso sistemático de reconocer, captar y difundir los conocimientos que se pueden utilizar para mejorar el rendimiento. UN وفي سياق هذا التقرير، يمكن تعريف هذا المصطلح بأنه عملية منهجية لتحديد والتقاط وتقاسم المعرفة التي يستطيع الناس استخدامها للارتقاء بالأداء.
    2.2.2 La Comisión define la " prueba de pertenencia " como el proceso por medio del cual se examina la anterior disposición. UN ٢-٢-٢ وتعرف اللجنة مصطلح " اختبار التبعية " بأنه العملية التي يختبر بها الحكم السالف الذكر.
    Entendemos el desarrollo sostenible como el proceso integral y complejo que tiene como objetivo mejorar la calidad de vida de toda la población a través del crecimiento productivo, el desarrollo social con equidad y la participación ciudadana plena bajo los preceptos de la conservación de los recursos naturales y la preservación de la calidad ambiental. UN ونحن نفهم التنمية المستدامة بأنها عملية شاملة متشعبة تستهدف تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان عن طريق النمو المثمر، والتنمية الاجتماعية مع المشاركة المتساوية الكاملة للمواطنين في ظل مبادئ الحفاظ على الموارد الطبيعية والحفاظ على نوعية البيئة.
    Por consiguiente, no interferirá con las iniciativas regionales ya en marcha, como el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومن ثم لن يؤثر المؤتمر على المبادرات اﻹقليمية الجارية حاليا كعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    27. El Sr. Saudargas (Lituania) dice que la labor de la Comisión Preparatoria fue menos productiva de lo que se esperaba. Sin embargo, un instrumento nuevo como el proceso reforzado de examen necesita tiempo para evolucionar y, si fuera necesario, se lo puede modificar al final del primer ciclo. UN 27 - السيد سودارغاز (ليتوانيا): قال إن إنتاجية اللجنة التحضيرية كانت أقل مما كان مأمولا؛ غير أن وضع صك جديد، مثل الصك المتعلق بعمليات الاستعراض المعزَّزَة، يحتاج إلـى وقت و يمكن تعديله في نهاية الدورة الأولى إذا اقتضى الأمر ذلك.
    Deben continuar los esfuerzos internacionales por movilizar los recursos destinados a los PMA aplicando programas de ajuste estructural, tales como el proceso del PEA presidido por el Banco Mundial, que en algunos casos ha permitido obtener progresos limitados. UN وينبغي مواصلة الجهود الدولية لتعبئة الموارد التي تقدم إلى أقل البلدان نموا التي تقوم بتنفيذ برامج للتكيف الهيكلي من مثل عمليات برنامج البنك الدولي الخاص بالمساعدة الذي أدى في بعض الحالات إلى إحراز تقدم محدود.
    Describe a continuación la evolución de la situación de los derechos humanos durante el período que se examina así como el proceso de creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los desechos sólidos tratados generarán también residuos sólidos. como el proceso de RQFG se produce en una atmósfera reducida, se considera que la posibilidad de que se formen PCDD y PCDF es limitada. UN كما ستتولد مخلفات صلبة من مدخلات النفايات الصلبة.(85) وحيث أن هذه العملية تحدث في ضغط جوي مخفض، فإن إمكانية تكوين ثنائي البنزين-ب-ديوكسين متعدد الكلور و فوران ثنائي البنزين متعدد الكلور تعتبر محدودة.(86)
    como el proceso preparatorio de la conferencia está ya en marcha, la mayor parte se ha destinado ya a ese propósito. UN وبالنظر إلى أن العملية التحضيرية للمؤتمر قيد التنفيذ حاليا، فإن قسطا كبيرا من هذا المبلغ قد كرس بالفعل لهذه الأغراض.
    Esta comprensión del problema suscitó la iniciativa internacional conocida ampliamente como el proceso de Ottawa. UN وهذا الفهم للمشكلة أدى إلى نشوء المبادرة الدولية المعروفة على نطاق واسع باسم عملية أوتاوا.
    Desarrollo Humano. Se concibe como el proceso de expandir la capacidad de las personas, hombres y mujeres, para ampliar sus opciones y oportunidades. UN :: التنمية البشرية - تُعدّ التنمية البشرية عملية لتعزيز قدرات الرجال والنساء على توسيع نطاق خياراتهم وفرصهم.
    como el proceso de urbanización se había iniciado antes en las regiones más desarrolladas y en América Latina, para 2000 sólo una cuarta parte de la población de esas regiones vivía en zonas rurales, a diferencia de las dos terceras partes de la población de África o Asia. UN وبما أن عملية الحضرنة بدأت مبكرا في المناطق الأكثر نموا وفي أمريكا اللاتينية، فإنه بحلول عام 2000 كان ربع سكانها فقط يعيشون في المناطق الريفية مقابل ثلثي السكان في أفريقيا وآسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد