ويكيبيديا

    "como el tribunal europeo de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • والمحكمة الأوروبية لحقوق
        
    Las cuestiones que los tribunales nacionales no pueden resolver se remiten a entidades internacionales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o el Comité. UN وتحال القضايا التي يتعذر تسويتها في المحاكم الوطنية إلى الكيانات الدولية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو اللجنة.
    Los órganos de supervisión judicial, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, han establecido desde hace mucho tiempo su competencia para determinar la validez de una reserva. UN 27 - أثبتت أجهزة قضائية إشرافية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة كفاءتها في البت في صحة التحفظات.
    Una opción económicamente accesible en el mundo real sería establecer una sección especial encargada de los derechos del niño en el Tribunal Penal Internacional y alentar a los tribunales regionales, tales como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, a que abran secciones de esa índole. UN والبديل الميسور في العالم الواقعي هو إنشاء فرع خاص معني بحقوق الإنسان في المحكمة الجنائية الدولية ولتشجيع المحاكم الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان على افتتاح هذه الفروع.
    No obstante, en ausencia de un órgano con autoridad para calificar una reserva como inválida, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, dichas " objeciones " seguían siendo útiles para un fin importante. UN غير أنه في غياب جهاز يستطيع أن يصنف تصنيفا ذا حجية التحفظ في عداد التحفظات غير الصحيحة، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن ' ' الاعتراضات`` تظل تخدم غرضا هاما.
    Tanto la Comisión como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos consideran que un recurso tan solo es efectivo en el sentido de este artículo cuando tiene carácter suspensivo. UN وترى المفوضية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كلتاهما بأن الطعن لا يكون فعالا بمفهوم هذه المادة إلا إذا كان واقفا.
    A ese respecto también se mencionó varias veces el papel de los órganos internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y los organismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar el cumplimiento de los tratados. UN وأشير عدة مرات في هذا الصدد إلى دور الهيئات الدولية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    Como parte en otros mecanismos de protección de los derechos humanos como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, Suiza reconoce la importancia de brindar a los particulares la posibilidad de utilizar mecanismos de comunicación y denuncia en caso de violación de sus derechos fundamentales. UN وسويسرا بوصفها طرفاً في آليات أخرى لحماية حقوق الإنسان، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تعترف بأهمية السماح للأفراد باللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Sin duda alguna, esta práctica encuentra cierto respaldo en las decisiones de los órganos de derechos humanos y de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN 440 - ولا شك في أن هذه الممارسة تجد نوعا من التأييد في قرارات هيئات حقوق الإنسان وقرارات المحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Algunos países, como la Federación de Rusia, remiten las decisiones o dictámenes de organismos como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o el Comité de Derechos Humanos a los tribunales nacionales que han dictado las sentencias en cuestión. UN فبعض البلدان ولا سيما روسيا، تحيل قرارات أو آراء هيئات مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة حقوق الإنسان إلى المحاكم الوطنية التي تم الطعن في أحكامها.
    Observa que las autoridades regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, han establecido principios relativos a las responsabilidades de las autoridades judiciales nacionales; señala también que la Corte Interamericana de Derechos Humanos tiene un sistema parecido. UN ولاحظ أن سلطات إقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وضعت مبادئ لتحديد مسؤوليات السلطات القضائية المحلية؛ كما وضعت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان نظاما مماثلا.
    Por tanto, la supervisión del cumplimiento de esta norma puede ser llevada a cabo no sólo por las autoridades nacionales, sino también por tribunales internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ولم يعد رصد الامتثال لهذا المعيار وقفاً على السلطات الوطنية فحسب، بل تضطلع به محاكم دولية أيضاً مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Además, los tribunales internacionales, en particular la Corte Penal Internacional y los tribunales regionales de derechos humanos, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos, constituyen un instrumento importante para complementar y suplementar los mecanismos nacionales a fin de velar por la reparación efectiva de las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الدولية، وبخاصة محكمة العدل الدولية، ومحاكم حقوق الإنسان الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، هي أداة هامة لإكمال الآليات الوطنية لكفالة الانتصاف بصورة فعالة من انتهاكات القانون الإنساني الدولي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, de no haber un órgano que pueda calificar con autoridad una reserva de no válida, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, esas " objeciones " siguen teniendo un propósito importante. UN ومع ذلك، وفي غياب سلطة يمكن أن تصنِّف التحفظات باعتبارها باطلة، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هذه " الاعتراضات " لا تزال ذات أهمية.
    La Sra. Koufa observó también que algunos tribunales y órganos regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, habían proporcionado asesoramiento sobre las circunstancias en que se podían aplicar limitaciones a los derechos humanos en el contexto del terrorismo, y dijo que esto debía tenerse en cuenta. UN وأشارت أيضاً إلى أن المحاكم والهيئات الإقليمية مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد قدمت إرشادات بشأن الظروف التي تطبق فيها القيود على حقوق الإنسان في سياق الإرهاب، وأعربت عن رأيها بضرورة أخذ هذا الأمر في الحسبان.
    En cuanto al fondo, las características que se enumeran a modo de ejemplo no son propias de las resoluciones judiciales; así pues, el examen minucioso de los hechos no corresponde únicamente a los órganos judiciales y, algunos órganos judiciales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, no prohíben a sus miembros tomar parte en el examen de un asunto relativo al Estado parte del que son nacionales. UN ومن حيث الأساس، فإن الخصائص المذكورة على سبيل المثال لا تتميز بها القرارات القضائية. وبناء عليه، فإن الفحص الدقيق للوقائع ليس من خصائص الهيئات القضائية، إذ إن بعض الهيئات القضائية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لا تحظر على أعضائها الاشتراك في فحص قضية تتعلق بالدولة الطرف التي هم من رعاياها.
    31. El Grupo de Trabajo subrayó la importancia de la cooperación regional, reflejada, por ejemplo, en el creciente papel de los tribunales regionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en la interpretación de los derechos de los migrantes y la promoción de su comprensión. UN 31- وأكد الفريق العامل أهمية التعاون الإقليمي، بما في ذلك الدور المتزايد للمحاكم الإقليمية، مثل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في تفسير حقوق المهاجرين وتعزيز فهمها.
    Además, esas medidas de aplicación están sujetas al examen independiente de tribunales nacionales e internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، تخضع إجراءات الإنفاذ إلى مراجعة مستقلة تقوم بها المحاكم الداخلية والدولية على السواء، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte hace referencia a otros mecanismos internacionales de denuncia, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en los que existe un plazo de seis meses para la presentación de reclamaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    El Estado parte hace referencia a otros mecanismos internacionales de denuncia, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos o la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, en los que existe un plazo de seis meses para la presentación de reclamaciones. UN وتشير الدولة الطرف إلى آليات دولية أخرى لتقديم الشكاوى، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أو لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حيث يوجد حد زمني أقصاه ستة أشهر لتقديم الشكاوى.
    5.2 Con respecto a su demora en presentar la comunicación, el autor alega que tanto el Tribunal Constitucional checo como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos indicaron que sus resoluciones eran firmes e inapelables. UN 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها.
    5.2 Con respecto a su demora en presentar la comunicación, el autor alega que tanto el Tribunal Constitucional checo como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos indicaron que sus resoluciones eran firmes e inapelables. UN 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد