El cumplimiento adecuado de las normas puede lograrse mediante incentivos monetarios para elementos tales como el uso de una tecnología poco contaminante. | UN | ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة. |
Se están ejecutando o preparando otras actividades como el uso de la educación a distancia para llegar a las personas que viven en zonas aisladas. | UN | وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية. |
En algunos casos, los programas informáticos carecían de licencia y se descuidaban los controles internos, tales como el uso de contraseñas. | UN | وفي حالات قليلة لم تتح التراخيص للبرمجيات المستخدمة فضلا عن وجود ثغرات في الضوابط الداخلية مثل استخدام كلمات السر. |
Por ejemplo, en Eslovenia se recopilan datos desglosados por sexos sobre cuestiones como el uso de la licencia por nacimiento de un hijo y la licencia de paternidad. | UN | وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية. |
Los estudiantes se familiarizan con varias cuestiones, como el uso de la fuerza y el enfoque orientado a la víctima, entre otras. | UN | ويتعلم الطلاب ما يتعلق بقضايا مهمة مختلفة، من قبيل استخدام القوة، والنهج الموجه للضحايا، وما إلى ذلك. |
Establecer contactos análogos a nivel de las investigaciones sería útil para formular y coordinar estrategias y cuestiones operacionales, como el uso de informantes. | UN | وتفيــد الاتصالات المماثلة على مستوى التحقيق فــي وضــع وصياغــة الاستراتيجيات وفي المسائل التنفيذية كاستخدام المخبرين. |
Hoy el problema del SIDA tiene la misma gravedad que otras amenazas mundiales, tales como el uso de las armas nucleares, el terrorismo internacional y el tráfico de drogas. | UN | واليوم، فإن مشكلة الإيدز تضارع تهديدات عالمية أخرى، مثل استخدام الأسلحة النووية والإرهاب الدولي والاتجار في المخدرات. |
Mientras tanto, se está considerando una solución a corto plazo, como el uso de un sistema de gestión del contenido de código abierto, lo que facilitaría la identificación institucional y la gestión del contenido. | UN | وفي انتظار ذلك، يجري النظر في حل قصير الأجل مثل استخدام نظام إدارة المحتوى ذي المصدر المفتوح. |
Algunas variables, como el uso de la tierra, no cambian rápidamente de un año a otro. | UN | فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى. |
También se abordaron otras cuestiones como el uso de requisitos e incentivos, la evaluación de la estrategia y el establecimiento de prioridades. | UN | وتم بحث المزيد من القضايا مثل استخدام الشروط والحوافز، وتقييم الاستراتيجية المتّبعة، وتحديد الأولويات. |
Varios Estados se refirieron a medios tecnológicos que agilizaban la labor relativa al cumplimiento de la ley, como el uso de bases de datos y la tecnología de vigilancia. | UN | وأشارت عدة دول إلى وسائل تكنولوجية ساعدت على تسريع جهود إنفاذ القانون، مثل استخدام قواعد البيانات وتكنولوجيا المراقبة. |
También ha preparado un estudio sobre las consecuencias de los resultados alcanzados en la Ronda Uruguay para la economía azucarera mundial, especialmente en lo que respecta a nuevas opciones de que disponen los países en desarrollo, como el uso de técnicas de financiación y de reducción de riesgos. | UN | كما أعدت دراسة عن اﻵثار المترتبة على نتائج جولة أوروغواي بالنسبة للاقتصاديات العالمية للسكر، وخاصة عن البدائل الجديدة بالنسبة للبلدان النامية مثل استخدام تقنيات إدارة المخاطر والتمويل. |
Mediante la automatización de sistemas de seguridad, como el uso de dispositivos electrónicos, cámaras de vídeo y detectores de movimiento, la Administración eliminó la necesidad de ocho puestos de oficiales de seguridad, cuya supresión se ha propuesto. | UN | ومن خلال التشغيل اﻵلي لنظم اﻷمن، مثل استخدام أجهزة المعاونة اﻹلكترونية وكاميرات الفيديو وأجهزة رصد التحركات، تمكنت اﻹدارة من الاستغناء عن ٨ وظائف لضباط أمن يقترح إلغاوها. |
Se puede lograr la participación pidiendo asesoramiento a los miembros de organizaciones no gubernamentales y mediante actividades como el uso de investigación cualitativa, reuniones comunitarias, atención a clientes y líneas telefónicas de urgencia. | UN | وقد تتحقق هذه المشاركة بالتماس المشورة من أعضاء المنظمات غير الحكومية والاضطلاع بأنشطة من قبيل استخدام اﻷبحاث النوعية واجتماعات المجتمع المحلي والاستماع إلى الزبائن وخطوط الهاتف الساخنة. |
Asimismo considera que la existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo, y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, o la prostitución y la pornografía infantil, son sólo algunas de las manifestaciones de las graves violaciones a los derechos humanos que ocurren cada día en dichos países. | UN | وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان. |
Hay que seguir trabajando en otros sectores funcionales como el uso de la fuerza, la realización de investigaciones, la seguridad de las conferencias, la seguridad en caso de incendio y la evacuación de los edificios y la respuesta en situaciones de desastre. | UN | ولا يزال ثمة عمل إضافي ينبغي القيام به في مجالات وظيفية أخرى من قبيل استخدام القوة، وإجراء التحقيقات، وأمن المؤتمرات، والسلامة من الحرائق، وإخلاء المباني، والاستجابة في حالة الكوارث. |
Otros temas, como el uso de la fuerza y la responsabilidad de protección o intervención humanitaria merecen una reflexión y un análisis cuidadosos. | UN | وأما المسائل الأخرى، كاستخدام القوة ومسألة مسؤولية الحماية، أو التدخل الإنساني، فهي تقتضي المزيد من الدراسة بعناية. |
Algunos países afectados por la desertificación no indican que se hayan previsto mecanismos ni adoptado medidas para que se tengan en cuenta esferas estratégicas de acción como el uso de la tierra. | UN | وفي بعض البلدان التي أصابها التصحر، لا يأت أحد على ذكر ترتيبات وُضعت أو تدابير اتُّخذت من أجل ضمان أخذ مجالات عمل استراتيجية كاستخدام الأراضي بعين الاعتبار. |
Se deben rechazar las sanciones y las medidas coercitivas, como el uso de la fuerza, por cuanto sólo agravan los conflictos. | UN | ويجب رفض فرض الجزاءات والتدابير القسرية الأخرى، مثل استعمال القوة لأنها لا تقود إلا إلى تأجيج الصراعات. |
Análogamente, la UNIFIL presta apoyo logístico, como el uso de vehículos y servicios de comunicaciones, al Representante Personal del Secretario General para el Líbano Meridional. | UN | وبالمثل، توفر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان للممثل الشخصي للأمين العام في جنوب لبنان الدعم السوقي من قبيل استعمال السيارات ومرافق الاتصالات. |
Sin embargo, los métodos moleculares más recientes (como el uso de la información genética almacenada en secuencias de ADN) indican que, por lo general, las técnicas morfológicas subestiman el número y sobreestiman el área de distribución de las especies presentes en los hábitats marinos. | UN | إلا أن التقنيات الجزيئية التي طُوّرت مؤخرا (ومن ذلك استخدام المعلومات الجينية التي تتضمنها متواليات الحمض النووي) تشير إلى أن التقنيات البنيوية، على نحو نموذجي، تبخس تقدير عدد الأنواع بينما تغالي في تقدير نطاقات الأنواع في الموائل البحرية. |
Anamnesis y consejo sobre hábitos que comporten riesgos para la salud, como el uso de tabaco, alcohol y sustancias adictivas, incluyendo la prevención de los accidentes; | UN | تاريخ المريض وإسداء المشورة بشأن العادات التي تنطوي على مخاطر على الصحة، مثل تعاطي التبغ والكحول والمواد المسببة للإدمان، بما في ذلك منع وقوع الحوادث؛ |
El Gobierno norteamericano no repara en el daño que pudiera causar a la paz y la seguridad internacionales creando situaciones de peligro, como el uso de un avión militar para transmitir señales de televisión hacia Cuba sin nuestro consentimiento. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا تعبأ بالضرر الذي يمكن أن تلحقه بالسلم والأمن الدوليين بتسببها في حالات خطرة من قبيل استخدام طائرات عسكرية في بث الإشارات التلفزيونية إلى كوبا بدون موافقتنا. |