ويكيبيديا

    "como elemento esencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كعنصر أساسي
        
    • باعتبارها عنصرا أساسيا
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا
        
    • بوصفها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا
        
    • باعتبار ذلك عنصرا أساسيا
        
    • باعتبارها عنصراً أساسياً
        
    • بوصف ذلك عنصرا أساسيا
        
    • كعنصر جوهري
        
    • باعتبار ذلك عنصراً أساسياً
        
    • كمكون أساسي
        
    • كعنصر ضروري
        
    • بوصفه السبيل الأساسي
        
    • بصفتها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفها ضرورية
        
    La India siempre ha apoyado la verificación efectiva como elemento esencial de todos los acuerdos relativos al desarme y la limitación de armamentos. UN لقد أيدت الهند باستمرار التحقق الفعال كعنصر أساسي في كل اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Kazajstán está comprometido a revitalizar el trabajo de la Asamblea General como elemento esencial del proceso general de reforma de las Naciones Unidas. UN وكازاخستان ملتزمة بتنشيط أعمال الجمعية العامة كعنصر أساسي في عملية إصلاح الأمم المتحدة ككل.
    Así pues, la escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede constituir un vector esencial y privilegiado de la prevención. UN ويمكن من ثم للمدرسة، باعتبارها عنصرا أساسيا في منظومة التعليم، أن تشكل عاملا رئيسيا ومتميزاً من عوامل الوقاية.
    No necesito destacar la importancia del diálogo en todo conflicto como elemento esencial en la consecución de la paz duradera. UN ولا حاجة لي لتأكيد أهمية الحوار في أي صراع باعتباره عنصرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم.
    Las cuestiones demográficas deben examinarse como elemento esencial de una estrategia de desarrollo. UN ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية.
    El programa incluye también actividades de capacitación, como elemento esencial para reforzar el criterio de solución de conflictos. UN وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات.
    Reconocemos la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema comercial mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ٢١ - إننا ندرك أهمية إدماج البلدان النامية في نظام التجارة العالمي باعتبار ذلك عنصرا أساسيا من عناصر النمو والتنمية المستدامين.
    Se debe promover la asistencia y la cooperación internacional como elemento esencial para que todos los Estados avancen hacia el cumplimiento del Programa. UN ولا بد من تعزيز المساعدة والتعاون الدوليين كعنصر أساسي حتى يمكن للدول كافة أن تحرز تقدماً صوب تنفيذ البرنامج.
    Promover el uso generalizado de los procedimientos de evaluación del impacto ambiental (EIA) por los gobiernos y, cuando proceda, por las organizaciones internacionales como elemento esencial para planificar el desarrollo y evaluar los efectos sobre el medio ambiente de las actividades potencialmente nocivas. UN تشجيع الحكومات والمنظمات الدولية، حسب الاقتضاء، على استخدام اجراءات تقييم اﻷثر البيئي على نطاق واسع كعنصر أساسي في التخطيط الانمائي وفي تقييم آثار اﻷنشطة المحتملة الضرر على البيئة.
    En el informe no se menciona la educación como elemento esencial de la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil, el turismo sexual con niños y la utilización de niños en la pornografía. UN والتعليم ناقص في التقرير كعنصر أساسي لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وسياحة الجنس المتعلقة باﻷطفال والتصوير الاباحي لﻷطفال.
    A ese respecto, la función de revisión, que se ha mantenido como elemento esencial de los métodos de trabajo utilizados para traducir la documentación, seguirá ocupando un lugar importante. UN وفي هذا الصدد ستظل مهمة المراجعة، التي أبقي عليها كعنصر أساسي في أساليب العمل المستخدمة في الترجمة التحريرية للوثائق، تؤدي دورا رئيسيا.
    La Iniciativa también reconoce la importancia de la protección de la energía y el medio ambiente como elemento esencial del desarrollo sostenible. UN وتقر المبادرة أيضا بأهمية الطاقة وحماية البيئة على حد سواء باعتبارها عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية المستدامة.
    Se ha emprendido un proyecto de sistema de gestión de carrera, que cuenta, como elemento esencial, con un servicio de capacitación mejorado y ampliado. UN ٢٤ - تم الاضطلاع بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسيعها، باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر النظام.
    Se ha emprendido un proyecto de sistema de gestión de carrera, que cuenta, como elemento esencial, con un servicio de capacitación mejorado y ampliado. UN ٢٤ - تم الاضطلاع بمشروع نظام إدارة الحياة الوظيفية، مع تعزيز خدمات التدريب وتوسيعها، باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر النظام.
    Destacando la importancia de esa capacitación, en particular para los participantes de los países en desarrollo, como elemento esencial de la infraestructura nacional de datos espaciales y como medio para salvaguardar el patrimonio cultural, UN وإذ يشدد على أهمية مثل ذلك التدريب، ولا سيما بالنسبة للمشاركين من البلدان النامية، باعتباره عنصرا أساسيا من الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية، ووسيلة لصون التراث الثقافي،
    Por consiguiente, la escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede ser un instrumento clave para prevenir la intolerancia y la discriminación difundiendo una cultura de los derechos humanos. UN والواقع أن المدرسة بوصفها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي بوسعها أن تشكل موجها أساسيا ومتميزا لمنع التعصب والتمييز عن طريق نشر ثقافة حول حقوق اﻹنسان.
    6. Destaca la importancia de un marco integrado de recursos como elemento esencial para la aplicación del plan estratégico; UN 6 - يشدد على أهمية وجود إطار الموارد المتكامل بوصفه عنصرا أساسيا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    Esta situación debe ser motivo de grave preocupación, y recalco que se necesita una participación más activa de la Fuerza de Estabilización como elemento esencial para la creación de un clima que sea lo suficientemente seguro como para alentar el regreso de los refugiados. UN هذه الحالة تسبب قلقا كبيرا وأؤكــد أنــه مــن الضروري أن تتدخل قوة تثبيت الاستقرار على نحو أكثر نشاطا باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لخلق مناخ آمن بالقدر الكافي يشجع على عودة اللاجئين.
    Si bien no romperá la tradición de la Sexta Comisión de aprobar las resoluciones por consenso, la Unión Europea ha manifestado siempre su respaldo al conjunto de medidas propuestas por el Secretario General como elemento esencial de la reforma de la labor de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أنه لا يحيد عن العرف المتبع في اللجنة السادسة المتمثل في اعتماد مشاريع القرارات بتوافق الآراء فإن الاتحاد الأوروبي يعرب دائماً عن تأييده لمجموعة التدابير التي يقترحها الأمين العام باعتبارها عنصراً أساسياً في عملية إصلاح أعمال الأمم المتحدة.
    Asimismo, los Jefes de Gobierno tomaron nota con satisfacción de la declaración del Grupo de los Siete relativa a la importancia de la integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial como elemento esencial del crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN ولاحظوا كذلك مع الارتياح بيان مجموعة اﻟ ٧ الذي يتعلق بأهمية إدماج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي بوصف ذلك عنصرا أساسيا في النمو والتنمية المستدامين.
    Consciente de que se dispone de pocas estadísticas sobre la situación de la mujer de edad y reconociendo la importancia de los datos, incluidos datos desglosados por edad y por sexo, como elemento esencial de la planificación y la evaluación de la UN وإذ تعي قلَّة الإحصاءات المتاحة بشأن حالة المسنَّات، وإذ تسلِّم بأهمية البيانات، بما في ذلك البيانات الموزعة حسب السن والجنس، كعنصر جوهري في التخطيط وتقييم السياسات،
    ii) Establecer un marco analítico y una hoja de ruta para evaluar el nivel de inclusión financiera y conocimientos financieros de los países como elemento esencial de las estrategias de desarrollo. UN وضع إطار تحليلي وخريطة طريق لتقييم مستويات الإدماج المالي ومحو الأمية المالية في البلدان المختلفة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً في استراتيجيات التنمية؛
    como elemento esencial de los esfuerzos destinados a la eliminación de las minas, esta asistencia debería abarcar los componentes financiero y técnico y la formación de desminadores. UN وينبغي أن تشمل هذه المساعدة، كمكون أساسي في الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام، الجوانب المالية والتقنية وكذلك تدريب العاملين في إزالة اﻷلغام.
    La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas en este sentido como elemento esencial en el proceso gradual conducente a la eliminación de las armas nucleares. UN ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    f) Reafirmamos también la validez absoluta de la diplomacia multilateral en materia de desarme y no proliferación, y estamos decididos a promover el multilateralismo como elemento esencial para desarrollar una reglamentación sobre las armas así como las negociaciones sobre el desarme. UN كما نؤكد من جديد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، ونحن نعقد العزم على تعزيز نهج تعددية الأطراف بوصفه السبيل الأساسي لتطوير أنظمة تحديد الأسلحة والمفاوضات في مجال نزع السلاح.
    La escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede ser un terreno fértil e importante de progresos duraderos en la esfera de la tolerancia y la no discriminación en relación con la religión o las convicciones. UN والمدرسة بصفتها عنصرا أساسيا في النظام التعليمي يمكن أن تُشكل أرضا خصبة وأساسية فيما يتعلق بأوجه التقدم المستمرة في مجال التسامح وعدم التمييز ذات الصلة بالدين أو المعتقد.
    13. El examen de mitad de período de los programas del quinto ciclo emprendido en 1994 señala que la modalidad de ejecución nacional sigue siendo ampliamente aceptada como elemento esencial en la creación de la capacidad nacional para gestionar, controlar y sostener el proceso de desarrollo. UN ١٣ - وتشير استعراضات منتصف المدة لبرامج الدورة الخامسة، والتي أجريت في عام ١٩٩٤، إلى أن صيغة التنفيذ الوطني لا تزال مقبولة على نطاق واسع بوصفها ضرورية لتنمية القدرات الوطنية على تملك وإدارة العملية اﻹنمائية والمحافظة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد