ويكيبيديا

    "como elemento fundamental" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كعنصر أساسي
        
    • بوصفها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفها عنصرا رئيسيا
        
    • باعتباره عنصرا أساسيا
        
    • كعنصر رئيسي
        
    • بوصفها عنصراً أساسياً
        
    • باعتبارها عنصرا أساسيا
        
    • بوصفها عنصرا حيويا
        
    • باعتباره عنصراً أساسياً
        
    • باعتبار ذلك عنصرا أساسيا
        
    • باعتباره عنصرا رئيسيا
        
    • باعتبار ذلك أمرا أساسيا
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا
        
    • بوصفه عنصراً أساسياً
        
    • بوصف ذلك عنصرا أساسيا
        
    Se hizo hincapié en la importancia de que las partes interesadas se asocien y participen en la promoción del pleno empleo como elemento fundamental para alcanzar los objetivos en materia de desarrollo sostenible. UN وأكدت على دور تشارك ومشاركة ذوي المصلحة المعنيين في تعزيز العمالة الكاملة كعنصر أساسي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La utilidad de los conocimientos científicos como elemento fundamental de la definición de políticas orientadas a resolver el problema de la droga; UN قيمة المعرفة العلمية كعنصر أساسي في تحديد السياسات التي تعالج مشكلة المخدرات.
    Esa es una señal elocuente de la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas, como elemento fundamental de la solución colectiva de los problemas más graves de hoy. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    Seguimos convencidos de que los objetivos propuestos en el contexto de esos foros internacionales ofrecen un marco para la protección de la familia como elemento fundamental para forjar modelos firmes y coherentes en todo el mundo. UN ونبقى مقتنعين بان الأهداف التي حددت في سياق تلك المنتديات الدولية توفر إطارا لحماية الأسر بوصفها عنصرا رئيسيا في تشكيل نماذج أقوى وأكثر تماسكا للتنمية في جميع أرجاء العام.
    La entrada en vigor del TPCE es de importancia decisiva como elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    La mayoría de ellos contienen, como elemento fundamental, una superficie de detección. UN ومعظم هذه المكاشيف يحتوي ، كعنصر رئيسي ، على سطح كاشف .
    En este sentido, el Tribunal está elaborando un plan general de enajenación de los activos como elemento fundamental de la estrategia de conclusión. UN وفي هذا الصدد، تقوم المحكمة بوضع خطة شاملة للتصرف في الأصول بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر استراتيجية الإنجاز.
    El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. UN وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية.
    El experto también había reconocido la importancia de erradicar el hambre como elemento fundamental del desarrollo humano. UN وإنه سلَّم أيضاً بأهمية القضاء على الجوع كعنصر أساسي من عناصر التنمية البشرية.
    :: El apoyo a una gestión pública democrática como elemento fundamental de la paz y el desarrollo sostenibles. UN :: دعم الحكم الديمقراطي كعنصر أساسي للسلام المستدام والتنمية المستدامة على حد سواء
    Reafirmamos la importancia crucial que revisten las salvaguardias del OIEA como elemento fundamental del desarrollo de la energía nuclear. UN 6 - ونؤكد من جديد على الأهمية الحاسمة لضمانات الوكالة، كعنصر أساسي في تطوير الطاقة النووية.
    Reafirmamos la importancia crucial que revisten las salvaguardias del OIEA como elemento fundamental del desarrollo de la energía nuclear. UN 6 - ونؤكد من جديد على الأهمية الحاسمة لضمانات الوكالة، كعنصر أساسي في تطوير الطاقة النووية.
    Consulta de expertos sobre el acceso a los medicamentos como elemento fundamental del derecho a la salud UN مشاورة الخبراء بشأن الحصول على الأدوية كعنصر أساسي من عناصر الحق في الصحة
    Se ha instituido una estrategia de reforma de la administración pública firme y amplia como elemento fundamental de la reforma del sector público. UN وتم إعداد استراتيجية متماسكة وشاملة لإصلاح الخدمات المدنية، بوصفها عنصرا أساسيا لإصلاح القطاع العام.
    No obstante, todas estas normas no dejan de ser parte del derecho internacional, que cuenta con inveteradas reglas y principios que en todo momento deben ser tenidas en cuenta como elemento fundamental, en su interpretación y aplicación. UN إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها.
    Las delegaciones reconocieron la importancia de eliminar el hambre y la desnutrición entre los niños como elemento fundamental para alcanzar el objetivo 1 de desarrollo del Milenio y cumplir el programa de la Cumbre del Milenio. UN وأقرت الوفود بأهمية تناول مبادرة الجوع ونقص التغذية عند الأطفال بوصفها عنصرا رئيسيا في الهدف الإنمائي الأول للألفية وجدول أعمال قمة الألفية.
    La entrada en vigor del TPCE es de importancia decisiva como elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN ويكتسي بدء نفاذ المعاهدة أهمية حيوية باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النظام الدولي لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Se espera que la aplicación del esquema de financiación plurianual sea de utilidad en este respecto, dada la integración de la colaboración en el diseño de los nuevos marcos de resultados estratégicos del PNUD y su inclusión como elemento fundamental en los informes anuales del PNUD sobre los resultados. UN ومن المتوقع أن يساعد تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات في هذا الصدد، نظرا ﻹدماج الشراكة في تصميم إطارات النتائج الاستراتيجية الجديدة للبرنامج اﻹنمائي وإدراجها كعنصر رئيسي من عناصر تقارير البرنامج اﻹنمائي السنوية التي تركز على النتائج.
    Esos órganos, de los que Su Majestad el Rey es Presidente honorario, demuestran el gran interés del Soberano en la cultura como elemento fundamental del desarrollo. UN وهذه الهيئة، التي تفضل صاحب الجلالة الملك برئاستها الفخرية، تدل على الاهتمام الكبير الذي يوليه العاهل المغربي الى الثقافة بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر التنمية.
    El derecho a la información como elemento fundamental para la potenciación también tiene importancia. UN والحق في الحصول على المعلومات باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر التمكين مهم أيضا.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, están vinculados entre sí, preocupado por que la consecución de algunos de ellos está retrasada, y reiterando su compromiso de seguir revitalizando y fortaleciendo la colaboración mundial en pro del desarrollo como elemento fundamental para lograr dichos objetivos, en particular los objetivos relacionados con la salud, UN وإذ يسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، أهداف مترابطة، وإذ يعرب عن قلقه لأن التقدم المحرز في تحقيق بعض هذه الأهداف غير مواكب لما أحرز في بقية الأهداف، وإذ يكرر تأكيد التزامه بمواصلة تنشيط وتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بوصفها عنصرا حيويا في تحقيق هذه الأهداف، ولا سيما الأهداف ذات الصلة بالصحة،
    Por consiguiente, una orientación periódica durante el tratamiento gracias a un sistema firme y sostenido de salud debe reconocerse como elemento fundamental para asegurar una asistencia eficaz a las personas seropositivas. UN وعليه، فإنه ينبغي إدراك أهمية توفير الإرشاد المستمر في مجال العلاج، عبر نظام صحي قوي ومستدام، باعتباره عنصراً أساسياً لكفالة الرعاية الصحية الفعالة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité subrayó la necesidad de la movilización de recursos como elemento fundamental para el éxito de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ٣٣٦ - وأكدت اللجنة الحاجة إلى تعبئة الموارد باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لضمان نجاح مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا.
    La dirección de la UNOPS cree firmemente en la elaboración de informes sobre excepciones como elemento fundamental de control interno. UN 746 - تؤمن إدارة المكتب بأهمية الإبلاغ عن الاستثناءات باعتباره عنصرا رئيسيا للرقابة الداخلية.
    8. Insta a los gobiernos a que consideren el empleo de los jóvenes una parte integrante de sus estrategias generales para el desarrollo y la seguridad colectiva y, en ese contexto, a que presten una atención renovada al compromiso de la Declaración del Milenio1 relativo a un trabajo digno y productivo para los jóvenes como elemento fundamental para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 8 - يحث الحكومات على أن تجعل عمالة الشباب جزءا لا يتجزأ من استراتيجياتها الشاملة للتنمية والأمن الجماعي، وأن تولي، في هذا السياق، اهتماما متجددا للالتزام الوارد في إعلان الألفية(1) والمتعلق بإيجاد عمل لائق ومنتج للشباب، باعتبار ذلك أمرا أساسيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    xx) El derecho internacional humanitario como elemento fundamental del entorno internacional contemporáneo y contribución importante a la creación de un mundo más justo y más pacífico. UN ' 20` القانون الإنساني الدولي بوصفه عنصرا أساسيا في الحياة الدولية المعاصرة، وبوصفه إسهاما هاما في بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    14. Los participantes de países en desarrollo sugirieron que se negociara un acuerdo sobre el desarrollo y la transferencia de tecnología como elemento fundamental de un grupo de arreglos posteriores a Kyoto. UN 14- واقترح أعضاء الفريق من البلدان النامية التفاوض للتوصل إلى اتفاق على تطوير التكنولوجيا ونقلها بوصفه عنصراً أساسياً في مجموعة الترتيبات المتخذة بعد قمة كيوتو.
    Al mismo tiempo, se había reconocido ampliamente la necesidad de garantizar la confidencialidad de los datos sobre sueldos específicos por empleador, como elemento fundamental requerido para lograr la máxima participación posible de los empleadores seleccionados para la comparación. UN وأشار إلى أنه، في نفس الوقت، تم التسليم على نطاق واسع بضرورة كفالة سرية بيانات المرتبات الخاصة بصاحب العمل بوصف ذلك عنصرا أساسيا لا بد منه لكفالة مشاركة أكبر عدد ممكن من أصحاب العمل المختارين كأساس للمقارنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد