ويكيبيديا

    "como elementos fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها عناصر أساسية
        
    • باعتبارهما عنصرين أساسيين
        
    • باعتبارها عناصر أساسية
        
    • بوصفهما عنصرين رئيسيين
        
    • كعنصر رئيسي
        
    • باعتبارها عنصرا رئيسيا
        
    • بوصفها عناصر رئيسية
        
    • أنها عناصر أساسية
        
    • كعناصر أساسية
        
    • باعتبارهما عنصرين رئيسيين
        
    • باعتبارها عناصر رئيسية
        
    El participante habló de los motivos que justificaban la utilización y la selección de indicadores de resultados como elementos fundamentales del proceso de vigilancia y evaluación. UN وتطرق المشارك إلى مبررات استخدام واختيار مؤشرات الأداء بوصفها عناصر أساسية في عملية الرصد والتقييم.
    1. Decide aprobar los acuerdos que figuran en el anexo a la presente decisión como elementos fundamentales de la ejecución del Plan de Acción de Buenos Aires; UN 1- يقرر اعتماد الاتفاقات التي يتضمنها مرفق هذا المقرر بوصفها عناصر أساسية لتنفيذ خطة عمل بوينُس آيرس؛
    Se hizo referencia al comercio y a la inversión extranjera directa como elementos fundamentales de la cooperación Sur-Sur. UN ووردت إشارة إلى التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر باعتبارهما عنصرين أساسيين من عناصر التعاون بين بلدان الجنوب.
    El programa de adiestramiento y certificación de la IPTF sigue ayudando a promover los principios y prácticas de una policía democrática y la despolitización de la policía como elementos fundamentales de su reforma. UN ١١ - ما زال برنامج قوات الشرطة الدولية للتدريب والاعتماد يساعد على تعزيز مبادئ وممارسات الشرطة ذات الطابع الديمقراطي وإبعادها عن التسيس باعتبارها عناصر أساسية في إصلاح الشرطة.
    Insistieron en la importancia de la vigilancia y la supervisión como elementos fundamentales de la eficacia y los resultados de los programas. UN وشددت على أهمية الرصد والرقابة بوصفهما عنصرين رئيسيين لتحقيق الكفاءة وآثار البرامج.
    Entre ejemplos específicos figuraban las notificaciones para el endosulfán y el aldicarb en las que los países notificantes habían hecho afirmaciones relativas a la no disponibilidad y viabilidad del equipo de protección del personal en las condiciones prevalecientes en esos países en relación con el requisito de esa protección como elementos fundamentales de la evaluación de riesgos en países como Australia y los Estados Unidos de América. UN وتضمنت الأمثلة المحددة إخطارات بشأن الإندوسلفان والألديكارب حيث قدمت البلدان المبلغة بيانات تتعلق بعدم توافر وعدم إمكانية معدات الحماية الشخصية في الظروف السائدة لدى تلك البلدان فيما يتعلق بالمطلب الخاص بمثل هذه الوقاية كعنصر رئيسي لتقييم المخاطر في بلدان مثل أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Reafirmando su compromiso con la participación en condiciones de igualdad de las mujeres y los hombres en la vida pública y política como elementos fundamentales de la participación de las mujeres y los hombres, en condiciones de igualdad, en la eliminación de la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles, así como en la adopción de decisiones relativas a la formulación de políticas y estrategias a ese respecto, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية باعتبارها عنصرا رئيسيا في مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن تجنبها، وفي صنع القرارات عند وضع السياسات والاستراتيجيات في هذا المجال،
    Es indispensable que estos criterios de ordenación de los recursos de agua dulce se incorporen a los planos económicos nacionales como elementos fundamentales de la política de desarrollo sostenible y de mitigación de la pobreza. UN وهناك أدلة مقنعة على وجوب دمج هذه النهج المتعلقة بإدارة المياه العذبة في اﻷطر الاقتصادية الوطنية بوصفها عناصر رئيسية في السياسات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    La Unión Europea también promueve la conciliación estadística entre participantes y fomenta la capacidad de análisis estadístico del Proceso de Kimberley como elementos fundamentales para proteger el comercio legítimo de diamantes. UN كذلك يشجع الاتحاد الأوروبي على التوفيق الإحصائي بين المشاركين وتعزيز قدرة التحليل الإحصائي لعملية كيمبرلي بوصفها عناصر أساسية في حماية تجارة الماس المشروعة.
    b) Se debe poner énfasis en los programas de educación y alfabetización como elementos fundamentales del éxito de cualquier campaña destinada a fomentar la conciencia en relación con los derechos humanos; UN )ب( ينبغي التركيز على برامج التعليم ومحو اﻷمية بوصفها عناصر أساسية لنجاح أي حملة توعية في مجال حقوق اﻹنسان؛
    En vista de la limitada base de recursos humanos de los pequeños Estados insulares en desarrollo, Hábitat promueve el fortalecimiento de las instituciones de capacitación y el intercambio horizontal como elementos fundamentales de sus actividades de perfeccionamiento de los recursos humanos. UN وبالنظر إلى قاعدة الموارد البشرية المحدودة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يعمل الموئل على تعزيز وتدعيم مؤسسات التدريب اﻹقليمية والتبادل اﻷفقي بوصفها عناصر أساسية في ما يضطلع به من أنشطة لتنمية الموارد البشرية.
    Este proceso debe estar enfocado como un proceso pluridimensional que incorpore metas en materia de salud, de educación, de productividad, del cuidado del hábitat, del respeto a los derechos humanos y la promoción de los valores culturales y de la diversidad cultural, como elementos fundamentales de la agenda social. UN وينبغي النظر إلى هذه العملية بوصفها ممارسة متعددة الأبعاد تشمل أهدافا في مجالات الصحة والتعليم والإنتاجية ورعاية البيئة واحترام حقوق الإنسان وتعزيز القيم الثقافية والتنوع الثقافي، بوصفها عناصر أساسية في جدول الأعمال الاجتماعي.
    Los políticos de Haití deben saber que la comunidad internacional permanece vigilante y está dispuesta a trabajar con ellos para asegurar que la democracia y los derechos humanos florezcan como elementos fundamentales de la reconciliación nacional. UN وعلى اﻷطراف السياسية المؤثرة في هايتي أن تعلم أن المجتمع الدولي يراقب الوضع بيقظة، وأنه مستعد للعمل معها لكفالة ازدهار الديمقراطية وحقوق الانسان باعتبارهما عنصرين أساسيين للمصالحة الوطنية.
    En las directrices se destacan el empoderamiento y la participación como elementos fundamentales de un enfoque basado en los derechos y se señala que el fomento de la capacidad es una vía para fortalecerlos. UN وتشـدد المبادئ التوجيهية على التمكين والمشاركة، باعتبارهما عنصرين أساسيين للنهـج المستـند إلى الحقوق، بينما يشار إلى بنـاء قدرة الشعوب، كأحد السـبل لتعزيزهما.
    También se subrayaron como elementos fundamentales para el logro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas y la promoción de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El programa de adiestramiento y certificación de la IPTF sigue contribuyendo a promover los principios y prácticas de una policía democrática y la despolitización de la policía como elementos fundamentales de la reforma de la policía. UN ٨ - يواصل البرنامج التدريب ومنح الشهادات لقوات الشرطة الدولية بغية المساعدة على تعزيز مبادئ وممارسات الشرطة ذات الطابع الديمقراطي وتجريدها من الطابع السياسي باعتبارها عناصر أساسية في إصلاح الشرطة.
    El programa de adiestramiento y certificación de la Fuerza Internacional de Policía sigue ayudando a promover los principios y prácticas de una policía democrática y la despolitización de la policía como elementos fundamentales de su reforma. UN ١١ - يواصل برنامج قوة الشرطة الدولية للتدريب والاعتماد تقديم المساعدة لتعزيز المبادئ والممارسات التي تكفل ديمقراطية عمل الشرطة، وعدم تسييس الشرطة، باعتبارها عناصر أساسية ﻹصلاح الشرطة.
    Por consiguiente, no es posible exagerar la importancia de la educación y de la capacitación profesional como elementos fundamentales de la protección. UN ولا يمكن من ثم المبالغة في تقدير أهمية التعليم والتدريب على المهارات بوصفهما عنصرين رئيسيين في الحماية.
    Entre ejemplos específicos figuraban las notificaciones para el endosulfán y el aldicarb en las que los países notificantes habían hecho afirmaciones relativas a la no disponibilidad y viabilidad del equipo de protección del personal en las condiciones prevalecientes en esos países en relación con el requisito de esa protección como elementos fundamentales de la evaluación de riesgos en países como Australia y los Estados Unidos de América. UN وتضمنت الأمثلة المحددة إخطارات بشأن الإندوسلفان والألديكارب حيث قدمت البلدان المبلغة بيانات تتعلق بعدم توافر وعدم إمكانية معدات الحماية الشخصية في الظروف السائدة لدى تلك البلدان فيما يتعلق بالمطلب الخاص بمثل هذه الوقاية كعنصر رئيسي لتقييم المخاطر في بلدان مثل أستراليا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Reafirmando su compromiso con la participación en condiciones de igualdad de las mujeres y los hombres en la vida pública y política como elementos fundamentales de la participación de las mujeres y los hombres, en condiciones de igualdad, en la eliminación de la mortalidad y morbilidad maternas prevenibles, así como en la adopción de decisiones relativas a la formulación de políticas y estrategias a ese respecto, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بمشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية باعتبارها عنصرا رئيسيا في مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن تجنبها، وفي صنع القرارات عند وضع السياسات والاستراتيجيات في هذا المجال،
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe abordar la cuestión del desarrollo desde una perspectiva más amplia y debe considerar la solución y el alivio del problema del desarrollo como elementos fundamentales de los esfuerzos que se emprendan para dar respuesta a la crisis financiera. UN وهكذا ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر إلى قضية التنمية من منظور أوسع وأن ينظر في حل المسألة الإنمائية وأن يخفف من حدة الأزمة الإنمائية بوصفها عناصر رئيسية في الجهد الرامي إلى الاستجابة للأزمة المالية.
    Apoyamos, por lo tanto, la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, y esperamos que el Secretario General presente la propuesta de agenda para el desarrollo que abarque los aspectos económicos que le han estado tradicionalmente asignados, así como los aspectos sociales, políticos, ambientales y culturales que hoy comenzamos a apreciar como elementos fundamentales en el bienestar de los pueblos. UN ولهذا نؤيد عقد قمة عالمية للتنمية الاجتماعية، ونأمل أن يقدم اﻷمين العام خطة التنمية المقترحة التي ستشمل الشؤون الاقتصادية التي تكلف بها المنظمة بصفة تقليدية، بالاضافة الى المسائل الاجتماعية والسياسية والبيئية والثقافية، التي بدأنا ندرك أنها عناصر أساسية في رفاهة الشعوب.
    Aún no se han previsto ni se han incluido como elementos fundamentales de las estrategias financieras ciertos medios para movilizar recursos, como las consignaciones presupuestarias, el cobro por los servicios y otros instrumentos económicos. UN ولا يزال يتعين استحداث أدوات لتعبئة الموارد المالية، مثل تخصيص اعتمادات في الميزانيات الحكومية، وتطبيق نظم تحميل التكلفة، وغير ذلك من الوسائل الاقتصادية ذات الصلة، وإدراجها كعناصر أساسية في الاستراتيجيات المالية.
    Se dio especial importancia a la colaboración y el intercambio de datos como elementos fundamentales en la mayor parte de esas actividades. UN وجرى التأكيد على التعاون وتبادل البيانات باعتبارهما عنصرين رئيسيين في معظم هذه الجهود.
    Asignó especial importancia a la necesidad de un diálogo y una cooperación verdaderos entre las naciones así como al fomento de la capacidad de los Estados Miembros como elementos fundamentales para la promoción y protección de todos los derechos humanos de todas las personas. UN وأولت أهمية خاصة لضرورة الحوار والتعاون الحقيقيين بين البلدان، فضلا عن بناء قدرات الدول الأعضاء، باعتبارها عناصر رئيسية من عناصر تعزيز جميع حقوق الإنسان للجميع وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد