ويكيبيديا

    "como en el pasado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكما كان الحال في الماضي
        
    • وكما حدث في الماضي
        
    • كما حدث في الماضي
        
    • كما فعلت في الماضي
        
    • كما كان الحال في الماضي
        
    • كما في الماضي
        
    • وعلى غرار ما حدث في الماضي
        
    • كما كانت في الماضي
        
    • وكما في الماضي
        
    • وكما هو الحال في الماضي
        
    • كما كان في الماضي
        
    • وكما حدث من قبل
        
    • على غرار ما سبق
        
    • مثلما حدث في الماضي
        
    • كما في السابق
        
    como en el pasado, enfrentamos la tarea de proporcionar socorro inmediato con nuestras iniciativas y con nuestras instituciones, y seguiremos haciéndolo al pasar a la siguiente etapa, que es la de reconstrucción y rehabilitación. UN وكما كان الحال في الماضي عالجنا مهمة توفير اﻹغاثة الفورية من خلال جهودنا ومؤسساتنا.
    como en el pasado, el Comité celebrará también la Semana de Solidaridad con los pueblos de territorios no autónomos durante el seminario. UN وكما حدث في الماضي فإن اللجنة تحتفل في هذه الحلقة الدراسية أيضاً بأسبوع التضامن مع الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Esperan que el texto, cuyo único propósito es poner de relieve la situación de las niñas, se apruebe por consenso como en el pasado. UN وقالت إنهم يأملون أن يُعتمد النص، الذي لا هدف له إلا توكيد محنة الطفلة، بتوافق الآراء كما حدث في الماضي.
    Como Croacia y otros países han señalado, Croacia no puede enfrentarse aisladamente a este problema como en el pasado. UN وكما أشارت كرواتيا وغيرها مرارا، لا يمكن لكرواتيا معالجة هذه المسألة بمفردها كما فعلت في الماضي.
    6. En lo que hace al presente informe, son los países notificantes los que, como en el pasado, determinan las normas definitorias de lo que constituye unos servicios idóneos de abastecimiento de agua y de saneamiento. UN ٦ - وفيما يتعلق بهذا التقرير، يلاحظ أن المعايير المتصلة بما يشكل خدمات الامدادات المائية المأمونة والمرافق الصحية المناسبة قد جرى تحديدها بمعرفة البلدان المبلغة، كما كان الحال في الماضي.
    Las muestras de vegetación e impregnaciones se seguirán recogiendo como en el pasado, pero con mucha menos frecuencia. UN وتجمع عينات اللطخات والغطاء النباتي كما في الماضي ولكن بتواتر أقل إلى حد بعيد.
    La mayor parte de las cuotas impagadas corresponden, como en el pasado, a un reducido grupo de Estados Miembros. UN وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء.
    como en el pasado, los pagos se incluirían en la presentación de los estados financieros del PNUD (cuadro 3) a la Asamblea General de las Naciones Unidas y a la Junta Ejecutiva. UN وكما حدث في الماضي فإن المبالغ المدفوعة سوف تدرج في البيانات المالية (الجدول 3) التي يقدمها البرنامج إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة وإلى المجلس التنفيذي.
    Los patrocinadores esperan que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como en el pasado. UN وأشارت الى أن الدول المقدمة للمشروع تأمل في أن يتم اعتماده باتفاق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    Cabe esperar que, como en el pasado, el proyecto de resolución revisado se apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار المنقح بتوافق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    como en el pasado, aprobará muchas resoluciones. UN وسوف تعتمد اللجنة كثيرا من القرارات كما فعلت في الماضي.
    Estoy seguro de que, como en el pasado, África cumplirá la parte que le corresponde. UN ولا أزال أعتقد أن أفريقيا ستؤدي نصيبها كما فعلت في الماضي.
    El multilateralismo está cada vez más a la orden del día en la esfera del desarme, y los acuerdos sobre la reducción o la eliminación de los armamentos ya no son más de la incumbencia exclusiva de las grandes Potencias militares, como en el pasado. UN فقد أصبحت التعددية بشكل متزايد هي النمط السائد في ميدان نــزع السلاح، والاتفاقــات المتعلقة بخفض اﻷسلحة أو القضاء عليها لم تعد حكرا على القوى العسكرية العظمى كما كان الحال في الماضي.
    El Gobierno Federal ha decidido revisar las cifras cada año, en vez de cada cuatro años como en el pasado, con el fin de aumentar la transparencia y agilizar la adopción de medidas. UN كما قررت الحكومة الاتحادية مراجعة الأرقام سنوياً، بدلاً من كل أربع سنوات كما كان الحال في الماضي لزيادة الشفافية والسماح باتخاذ إجراءات على نحو أسرع.
    A tal efecto, la secretaría de la UNCTAD debería proseguir su labor como en el pasado, en cooperación con otras organizaciones del sistema. UN ولهذه الغاية، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تواصل عملها كما في الماضي بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة.
    Dijo que los concursos de belleza habían cambiado a lo largo de los años y que ya no explotaban tanto a la mujer como en el pasado. UN وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي.
    Es incomprensible que la amenaza material que representa la utilización de las armas nucleares sea hoy tan grande como en el pasado. UN ومن غير المفهوم أن التهديد المادي باستخدام الأسلحة النووية ما زال كبيرا كما كان في الماضي.
    El hecho de que el proyecto de resolución tenga alrededor de 90 patrocinadores refleja la preocupación general por el problema de los refugiados. La oradora espera que, como en el pasado, se apruebe por consenso. UN وأشارت إلى أن اشتراك نحو ٩٠ بلدا في تقديم مشروع القرار يعكس الاهتمام العالمي بمشكلة اللاجئين، وأعربت عن أملها في اعتماده بتوافق اﻵراء، مثلما حدث في الماضي.
    como en el pasado, hubo numerosos incidentes leves, la mayoría de los cuales se afrontaron a nivel local. UN وقد وقعت حوادث صغيرة عديدة كما في السابق وتمت معالجة كثير منها على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد