ويكيبيديا

    "como en la práctica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي الممارسة العملية
        
    • والممارسة
        
    • وعلى صعيد الممارسة
        
    • وعمليا
        
    • أو الممارسة
        
    • أو في الواقع العملي
        
    • ومن الناحية العملية
        
    • وفي الممارسة على
        
    • أو على صعيد الممارسة
        
    • وكذلك في الممارسة
        
    En primer lugar se examina la definición de posición dominante, tanto en el derecho como en la práctica. UN ويناقش أولاً تعريف الهيمنة من الناحية القانونية وفي الممارسة العملية.
    Sin embargo, según la información disponible, la discriminación contra las minorías étnicas y religiosas persiste tanto en la ley como en la práctica. UN غير أنه تردد أن التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية لا يزال قائما في القانون وفي الممارسة العملية على السواء.
    El Subcomité insta a las autoridades a que adopten el siguiente paso, aboliendo la pena de muerte tanto en la legislación como en la práctica. UN وتشجع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب السلطات على اتخاذ الخطوة التالية بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون وفي الممارسة العملية.
    Un miembro indicó entonces que esos actos eran el medio más común de practicar la diplomacia cotidiana y que había incertidumbre, tanto en las publicaciones como en la práctica, respecto del régimen jurídico que les era aplicable. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أن هذه الأفعال كانت أكثر الوسائل شيوعا في ممارسة العمل الدبلوماسي يوميا ويكتنف الغموض النظرية والممارسة على حد سواء فيما يتعلق بالنظام القانوني الذي كان يطبق عليها.
    En el estudio cabría señalar las tendencias del desarrollo en estas esferas tanto en las políticas como en la práctica. UN وينبغي أن تبين الدراسة اتجاه التنمية في هذين المجالين من حيث السياسات والممارسة.
    Así, en el marco del programa de cooperación para desarrollo, se están desplegando esfuerzos para promover la realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, tanto a nivel del diálogo en materia de política como en la práctica. UN ولذلك تبذل، في إطار برنامج التعاون الإنمائي، جهود من أجل دعم إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على مستوى الحوار السياسي وعلى صعيد الممارسة العملية، على حد سواء.
    62. El Relator Especial continúa recibiendo informes sobre violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, tanto en la ley como en la práctica. UN 62- ولا تزال ترد إلى المقرر الخاص تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان تطال أقليات إثنية من الناحية القانونية وفي الممارسة العملية.
    Los examinadores se felicitaron del hecho de que se tuvieran en cuenta los criterios en materia de trato justo y derechos humanos en todas las etapas del proceso de extradición, tanto en el derecho como en la práctica. UN وقد نال رضا المستعرضين أنه يجري تطبيق المعاملة المنصفة ومراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في كل مراحل عملية التسليم، في القانون وفي الممارسة العملية على حد سواء.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que, tanto en la legislación como en la práctica, las declaraciones hechas bajo tortura no puedan invocarse como prueba en ninguna actuación, salvo contra una persona acusada de tortura, conforme a la Convención. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que, tanto en la legislación como en la práctica, las declaraciones hechas bajo tortura no puedan invocarse como prueba en ninguna actuación, salvo contra una persona acusada de tortura, conforme a la Convención. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    61. Viet Nam observa estrictamente la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, tanto en la formulación de leyes como en la práctica. UN 61- وتتقيد فييت نام باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تقيداً صارماً لدى وضع القوانين وفي الممارسة العملية.
    Deberían asimismo asegurar la igualdad de hombres y mujeres tanto en la ley como en la práctica, la eliminación de toda forma de violencia contra la mujer y el empoderamiento de las mujeres para ejercer todos los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos. UN ويتعين على الحكومات أيضا أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الممارسة العملية والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكين المرأة من ممارسة جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية.
    Los órganos creados por tratados han puesto de relieve que las mujeres son mantenidas en posiciones de subordinación, con el consiguiente riesgo de sufrir violencia, por las tradiciones y costumbres que discriminan contra la mujer, por los estereotipos de género y por la discriminación contra la mujer en el derecho, en particular el derecho consuetudinario, así como en la práctica. UN 282 - أبرزت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقيقة أن النساء يوضعن في مراكز يكن فيها تابعات للرجال، وبذلك يُخشى عليهن التعرُّض للعنف، بموجب تقاليدَ وعاداتٍ تميز ضد المرأة، وبوضع قوالب نمطية لدور كل من الجنسين، وبالتمييز ضد المرأة في القانون، بما في ذلك القانون العرفي، وفي الممارسة العملية.
    Expresa una preocupación particular por la discriminación, tanto en lo jurídico como en la práctica, de que son objeto los niños que tienen VIH/SIDA, y pregunta qué medidas se han previsto o están en marcha para mejorar la situación. UN كما أعرب عن قلقه بوجه خاص حيال التمييز القائم في القانون وفي الممارسة العملية ضد الأطفال الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسأل عما تخطط له الدولة الطرف أو ما تتخذه حالياً من تدابير لتحسين هذه الحالة.
    52. El Sr. Bitaitis (Lituania) dice que es necesario proteger los derechos de las personas con discapacidad tanto por medio de legislación como en la práctica. UN 52 - السيد بيتايتيس (ليتوانيا): قال إنه من الضروري حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق التشريعات وفي الممارسة العملية.
    Celebro que en los Principios de Princeton se reconozca que esta doctrina sigue evolucionando tanto en el derecho como en la práctica. UN وأحيي إقرار مبادئ برينستون باستمرار تطوير هذا المذهب على صعيدي القانون والممارسة.
    Hungría se compromete a seguir promoviendo la protección de todos los derechos humanos, tanto en la legislación como en la práctica. UN وتتعهد هنغاريا بمزيد من التعزيز لحماية جميع حقوق الإنسان، في القانون والممارسة على حد سواء.
    La eliminación de la violencia y la discriminación con base en el género son condiciones esenciales para la integración social y deben consagrarse tanto en las leyes como en la práctica. UN ولإنهاء العنف الجنساني والتمييز أهمية قصوى من أجل تحقيق الإدماج الاجتماعي ويجب تجسيدهما في القانون والممارسة معاً.
    El Gobierno trata con seriedad los casos de tortura, tanto en la legislación como en la práctica. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع حالات التعذيب على صعيدي القانون والممارسة على السواء.
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (ب) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة ، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    Recuerda asimismo la inveterada tradición del Uruguay de respeto de los derechos individuales, así como de los principios de convivencia pacífica, tanto en el plano doctrinal como en la práctica. UN وأشار إلى أن أوروغواي تتبع تقليدا قديم العهد من احترام حقوق الفرد ومبادئ التعايش السلمي، نظريا وعمليا على السواء.
    En su opinión, la noción de detención preventiva está estrechamente vinculada a un régimen dictatorial, y es importante conocer la situación exacta de Lituania tanto en el derecho como en la práctica. UN وبين أنه يفهم أن مفهوم الحبس الاحتياطي مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالنظام الدكتاتوري وأن من اﻷهمية معرفة الوضع بالضبط في ليتوانيا، سواء في القانون أو الممارسة.
    El Estado parte -de conformidad con el artículo 14 de la Convención- debe velar por que la reparación, la indemnización y la rehabilitación estén garantizadas a todas las víctimas de la tortura, tanto en la legislación como en la práctica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، على ضمان حق جميع ضحايا أعمال العنف في الاستفادة من الجبر والتعويض وإعادة التأهيل سواء في القانون أو في الواقع العملي.
    Otras fuentes, como Amnesty International, por ejemplo, indican que se comprometen los derechos de las víctimas, tanto en la ley como en la práctica. UN بيد أن مصادر بديلة مثل منظمة العفو الدولية أشارت إلى أن حقوق الضحايا معرضة للخطر، من ناحية القانون ومن الناحية العملية على حد سواء.
    :: Proteger contra la discriminación en todas sus formas, tanto en la legislación como en la práctica, y prevenirla UN :: توفير الحماية ضد التمييز بجميع أشكاله والعمل على منعه، في القانون وفي الممارسة على حد سواء
    En cuanto a la cuestión del apartheid y las sanciones contra Sudáfrica, los sucesivos gobiernos de Papua Nueva Guinea siempre se han opuesto firmemente al apartheid, tanto en principio como en la práctica. UN أنتقل الى موضوع الفصل العنصري والجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. إن الحكومات المتعاقبة في بابوا غينيا الجديدة كانت تعارض دوما الفصل العنصري معارضة قوية، سواء من حيث المبدأ أو على صعيد الممارسة.
    Según el informe dado a conocer por la Comisión de Encuesta el 20 de agosto de 1998, Myanmar infringió de manera general y sistemática la obligación de eliminar el uso de trabajo forzado o bajo coacción, tanto mediante la legislación nacional como en la práctica, sin atender en absoluto a la dignidad humana, la seguridad, la salud y las necesidades básicas de las personas. UN ٢٢ - ووفقا لما ذكِر في التقرير الذي أصدرته لجنة التحقيق في ٠٢ آب/أغسطس ٨٩٩١، انتُهك الالتزام بقمع استعمال السﱡخرة أو العمل اﻹلزامي في ميانمار في القوانين الوطنية وكذلك في الممارسة الفعلية، بشكل يتسم بالشيوع وبالمنهجية، مع الاحتقار التام لكرامة اﻹنسان وسلامته وصحته والاحتياجات اﻷساسية للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد