Por lo tanto, consideramos que la paz es indivisible, especialmente en los casos en que las cuestiones están estrechamente relacionadas, como es el caso en el Oriente Medio. | UN | لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط. |
Es importante diversificar las fuentes de información con vistas a contar con una prensa pluralista, como es el caso en Bulgaria. | UN | ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا. |
En relación con el párrafo 24 del informe, que se refiere a las organizaciones profesionales, la oradora pregunta a la Relatora Especial que amplíe los detalles sobre las ventajas de establecer una sola organización profesional, como es el caso en Chile. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة، فيما يتعلق بالفقرة 24 من التقرير المتصلة بالرابطات المهنية، تقديم المزيد من التفاصيل عن مزايا وجود رابطة مهنية واحدة كما هو الحال في شيلي. |
La paz también se ve amenazada cuando las aspiraciones legítimas de los pueblos a la libertad y al respeto de los derechos humanos no encuentran como respuesta más que la indiferencia y el rechazo al diálogo, o una represión sistemática, como es el caso en algunos países. | UN | ويتعرّض السلام أيضاً للخطر عندما لا تجد التطلعات المشروعة للشعوب نحو الحرية واحترام حقوق الإنسان سوى اللامبالاة ورفض الحوار، إن لم يكن القمع المنهجي، كما هو الحال في عدد من البلدان. |
Obviamente, los partidos políticos tienen diferentes puntos de vista, como es el caso en cualquier democracia multipartidista. | UN | وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية. |
Lamentablemente, aun en los casos en que estos principios ampliamente aceptados se han incorporado en la planificación de actividades de desarme, desmovilización y reintegración, como es el caso en Liberia, su aplicación ha sido desigual. | UN | ومن المؤسف له أنه حتى في الحالات التي حظي فيها التخطيط لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالقبول على نطاق واسع، مثلما هو الحال في ليبريا، فإن تطبيقه غير متماثل. |
92. Muchos Estados han establecido, a fin de controlar las fusiones y otros modos de adquisición de control, un sistema de notificación previo a la consumación de las fusiones, como es el caso en los Estados Unidos. | UN | ٢٩- وقد وضعت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات واﻷشكال اﻷخرى لاحتياز السيطرة، نظاما لﻹخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة. |
92. Muchos Estados han establecido, a fin de controlar las fusiones y otros modos de adquisición de control, un sistema de notificación previo a la consumación de las fusiones, como es el caso en los Estados Unidos. | UN | ٢٩- وقد قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات واﻷشكال اﻷخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام لﻹخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة. |
22. Los participantes hicieron notar que la inercia institucional, o la resistencia al cambio, constituye otro obstáculo y es peor en un entorno relativamente poco competitivo, como es el caso en muchos países africanos. | UN | 22- ولاحظ المشاركون أن الجمود المؤسسي، أو مقاومة التغيير، يمثل عائقا آخر يزداد سوءا في بيئة غير تنافسية نسبيا، كما هو الحال في كثير من البلدان الأفريقية. |
95. Muchos Estados han establecido, a fin de controlar las fusiones y otros modos de adquisición de control, un sistema de notificación previo a la consumación de las fusiones, como es el caso en los Estados Unidos y en la Unión Europea. | UN | 95- وقد قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات والأشكال الأخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام للإخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
37. Muchos Estados han establecido, a fin de controlar las fusiones y otros modos de adquisición de control, un sistema de notificación previo a la consumación de las fusiones, como es el caso en los Estados Unidos y en la Unión Europea. | UN | 37- قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات والأشكال الأخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام للإخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
40. El Artículo XVII del AGCS no basa, relativo al trato nacional, la distinción entre servicios y proveedores de servicios únicamente en las características del producto como es el caso en el Artículo III del GATT. | UN | 40- ولا ينص اتفاق التجارة في الخدمات، في المادة السابعة عشرة بشأن المعاملة الوطنية، على حصر التمييز بين الخدمات ومقدمي الخدمات بخصائص المنتجات فحسب، كما هو الحال في المادة الثالثة من اتفاق الغات. |
Cuando la elasticidad-precio de la demanda de importaciones es baja, como es el caso en los Estados Unidos, el ajuste de la demanda real de importaciones será menor que el aumento de los precios relativos de importación, lo que conduce en un primer momento a una factura de importación aún mayor. | UN | فإذا كانت مرونة الأسعار للطلب على الواردات منخفضة، كما هو الحال في الولايات المتحدة، فإن التعديل في الطلب الحقيقي على الواردات سيكون أقل من الزيادة في السعر النسبي للواردات، وهو ما يؤدي في بادئ الأمر إلى طلب أعلى بكثير على الواردات. |
El informe, si bien por su nuevo formato es muy conciso sobre esta cuestión, hace un balance de los importantes esfuerzos que han realizado ambas organizaciones para mejorar su interacción, tanto a nivel de la Secretaría como entre sus misiones en el terreno, como es el caso en Kosovo y Georgia. | UN | ويقوم التقرير بتقييم الجهود الهامة التي بذلتها المنظمتان معا لتحسين تفاعلهما، على مستوى الأمانتين، وكذا فيما بين بعثاتهما في الميدان، كما هو الحال في كوسوفو وجورجيا، على الرغم من كون التقرير يتطرق بإيجاز شديد لهذه المسألة نظرا لبنيته الجديدة. |
La Dependencia Común de Inspección opina que, cuando en los mercados reina una fuerte competencia, como es el caso en los países desarrollados, la política de rotación periódica de los proveedores a intervalos de cinco años como mínimo no solamente es posible, sino que incluso puede servir para reforzar la independencia de las organizaciones respecto de sus proveedores. | UN | وقد رأت وحدة التفتيش المشتركة أن اعتماد سياسة تناوب الموردين، دوريا، بفاصل خمس سنوات على الأقل، في الأسواق الشديدة التنافس كما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو ليست ممكنة وحسب وإنما تستطيع أيضا تعزيز استقلالية المنظمات عن الموردين. |
En algunas situaciones, garantizar la seguridad de los campamentos y mantener su carácter humanitario y civil sólo ha sido posible con la ayuda del personal de mantenimiento de la paz, como es el caso en la zona oriental del Chad, donde su ayuda está contribuyendo a disuadir los ataques a los campamentos y el reclutamiento de niños y reducir la amenaza del bandidaje y la violencia sexual. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتسن ضمان أمن المخيمات والحفاظ على طابعها المدني والإنساني إلا بدعم من قوات حفظ السلم، كما هو الحال في شرقي تشاد، حيث يساعد هذا الدعم على ردع الهجمات التي تستهدف المخيمات وتجنيد الأطفال ويحدُّ من خطر اللصوصية والعنف الجنسي. |
Del mismo modo, se ha observado que las instituciones de microfinanciación basadas en el ahorro están en mejores condiciones de soportar períodos de contracción financiera, como es el caso en la actual crisis financiera mundial, que ha reducido el suministro de capital de los mercados de capitales y las contribuciones de los donantes a las instituciones de microfinanciación. | UN | وعلى غرار ذلك، تبيّن أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر القائمة على الادخار، تحظى بأوضاع تجعلها أقدر على الثبات في فترات التراجع المالي، كما هو الحال في الأزمة المالية العالمية الراهنة، التي قلّصت من إمداد مؤسسات التمويل البالغ الصغر برؤوس أموال متأتية من أسواق رأس المال ومساهمات الجهات المانحة. |
Sus implicaciones son de largo alcance y tienen como objetivo destruir el proceso de democracia popular directa, de transformaciones sociales profundas, revolucionarias, que se están produciendo en nuestros países producto del triunfo de las fuerzas políticas revolucionarias, como es el caso en Nicaragua del Frente Sandinista. | UN | ولهذه الحملة عواقب بعيدة المدى، ولديها هدف يتمثل في تدمير عملية الديمقراطية الشعبية المباشرة، والتطوّرات الاجتماعية الثورية الأساسية التي تجري في بلداننا، نتيجة انتصار القوى السياسية الثورية، كما هو الحال في نيكاراغوا مع جبهة التحرير الوطني الساندينية. |
El 9 de octubre tendrá el derecho de elegir a su dirigente y determinar su futuro, como es el caso en todas las democracias. | UN | ففي 9 تشرين الأول/أكتوبر سيمارس الشعب حقه في انتخاب قادته وتقرير مستقبله، مثلما هو الحال في جميع الديمقراطيات. |