El cuerpo humano tiene las mismas propiedades y responde como un todo a los cambios tanto internos como externos. | UN | وبالمثل، فإن الجسم البشري يتمتع بنفس الخواص، ويستجيب بصورة كلية للتغيرات الداخلية والخارجية على حد سواء. |
El UNFPA desarrolló su estrategia de comunicación para fortalecer los contactos tanto internos como externos. | UN | وقام الصندوق بتطوير استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات لتعزيز الاتصالات الداخلية والخارجية على حد سواء. |
Sus esfuerzos están chocando contra numerosos problemas, tanto internos como externos. | UN | وهي تواجه العديد من المشاكل الداخلية، والخارجية كذلك، فيما تبذله من جهود. |
Esto se atribuyó tanto a factores internos como externos. | UN | وعُزي هذا التدهور إلى عوامل داخلية وخارجية على حد سواء. |
No obstante, la eficacia de las actividades de desarrollo depende de la acción colectiva y coordinada de múltiples agentes, tanto nacionales como externos. | UN | على أن الفعالية الإنمائية تتوقف على العمل الجماعي والمنسق من جانب مجموعة متعددة من الفاعلين، الوطنيين منهم والخارجيين على السواء. |
En segundo lugar, escasean los recursos disponibles, tanto nacionales como externos, para reducir la pobreza. | UN | ثانياً، يوجد نقص على الصعيد الوطني والخارجي في الموارد المتاحة لتخفيف حدة الفقر. |
2. La Misión Permanente de Austria indicó que, con arreglo a la Ley de Trato Equitativo, las empresas y agencias de empleo se abstienen de discriminar cuando publican anuncios de empleo, tanto internos como externos. | UN | 2 - أفادت البعثة الدائمة للنمسا بأنه وفقاً للقانون النمساوي بشأن المساواة في المعاملة، تمتنع الشركات ووكالات التوظيف عن التمييز لدى صياغة إعلانات الوظائف الداخلية أو الخارجية. |
No se había podido conseguir la mayoría de los objetivos enunciados en el Programa de Acción a causa de una combinación de factores, tanto internos como externos. | UN | ولا يمكن بلوغ معظم اﻷهداف الواردة في برنامج العمل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
Era preciso hacer frente a las tendencias anticompetitivas emanadas tanto de los mercados nacionales como externos. | UN | وأضاف قائلا إن من الضروري التصدي للنزعات المانعة للمنافسة الناشئة عن اﻷسواق المحلية والخارجية على السواء. |
Su mejoramiento se debía a una combinación de factores, tanto internos como externos. | UN | ويرجع تحسﱡن أدائها إلى مزيج من العوامل المحلية والخارجية على حد سواء. |
El éxodo de profesionales, tanto “internos” como “externos”, seguirá siendo un problema importante. | UN | وستظل هجرة الكفاءات، الداخلية منها والخارجية مشكلة رئيسية. |
No obstante, ese proceso se ve afectado por problemas tanto internos como externos. | UN | بيد أن هذه العملية تتأثر بالمشاكل الداخلية والخارجية معا. |
Para evaluar la eficiencia de un proceso, se tienen en cuenta aspectos tanto internos como externos. | UN | وبغية تقييم كفاءة عملية ما، تؤخذ الجوانب الداخلية والخارجية جميعاً بعين الاعتبار. |
La movilización de recursos financieros tanto internos como externos es fundamental para cumplir este requisito. | UN | ويعد من الأمور الحاسمة لتحقيق هذا الشرط تعبئة الموارد المالية المحلية والخارجية على السواء. |
Tanto factores internos como externos han contribuido al subdesarrollo en la mayor parte del mundo. | UN | وتشارك عناصر داخلية وخارجية على السواء في تخلف السواد اﻷعظم من العالم. |
El alto nivel de endeudamiento y el deterioro de las estructuras de la deuda se debieron a factores tanto internos como externos. | UN | وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية. |
Se vieron marcados por numerosas dificultades debido a diferentes motivos, tanto internos como externos. | UN | لقد واجهت عقبات كثيرة ناشئة عن أسباب داخلية وخارجية متنوعة. |
Reiterando la importancia de tomar medidas contra los agentes, tanto internos como externos, que participen en acciones destinadas a socavar el proceso de paz y reconciliación en Somalia, | UN | وإذ يكرر أهمية اتخاذ تدابير في حق كل من الفاعلين الداخليين والخارجيين المشاركين في الأعمال الرامية إلى النيل من عملية السلام والمصالحة في الصومال، |
Deberían usarse los mismos elementos de descripción en las listas y en las concepciones de los puestos para poder acelerar y mejorar la selección de los candidatos tanto internos como externos. | UN | وينبغي أن تُستخدم أوصاف واحدة في القوائم ومسميات الوظائف لتيسير اختيار كل من المرشحين الداخليين والخارجيين على نحو أسرع وبصورة أفضل كثيرا. |
En particular, los participantes recomendaron que se mejoraran los programas de capacitación tanto internos como externos y que se desarrollaran más los programas de intercambio de personal entre las organizaciones. | UN | وأوصى المشاركون، خاصة، بتعزيز برامج التدريب الداخلي والخارجي على السواء ومواصلة وضع برامج تبادل الموظفين بين المنظمات. |
Los candidatos, tanto internos como externos, pueden solicitar puestos en diferentes grupos ocupacionales y, si se determina que reúnen los requisitos y tienen la capacidad técnica necesaria, se incluyen en una lista de candidatos autorizados. | UN | ويجوز لمقدمي الطلبات من الداخل والخارج أن يتقدموا لمجموعة من الفئات المهنية المختلفة، حيث يجري فرز طلباتهم لاستبانة مدى أهليتهم ومستوى مؤهلاتهم الفنية ثم يدرجون في قائمة المرشحين الذين سبقت إجازتهم. |
También ha habido una constante disminución en la disponibilidad de recursos tanto internos como externos para el desarrollo. | UN | ويوجد أيضا تراجع مستمر في توفر الموارد للتنمية داخليا وخارجيا على حد سواء. |
Para lograr la máxima eficacia en función de los costos, la mayor parte de la capacitación se impartirá dentro de la zona de la misión, mediante el uso de consultores tanto internos como externos. | UN | ولتحقيق أقصى قدر ممكن من فعالية الكلفة، سيجرى معظم التدريب داخل منطقة البعثة بالاستعانة بخبراء استشاريين داخليين وخارجيين. |