● Prestar especial atención al derecho al disfrute del más alto nivel alcanzable de salud física y mental, no sólo como derecho fundamental sino además como factor de desarrollo; | UN | ● إيلاء اهتمام خاص للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه في مجال الصحة الجسدية والعقلية، وللصحة كعامل من عوامل التنمية؛ |
Equidad de género como factor de convivencia solidaria en educación básica | UN | المساواة بين الجنسين كعامل في التعايش في ظل التزامات متبادلة في التعليم الأساسي |
El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por el papel de la explotación ilegal de los recursos naturales como factor de algunos conflictos pasados y presentes. | UN | يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية. |
Reconocemos la incidencia del analfabetismo como factor de exclusión social en el desarrollo de nuestros países. | UN | 80 - نسلِّم بما للأمية، باعتبارها من عوامل الاستبعاد الاجتماعي، من آثار في تنمية بلداننا. |
- En las solicitudes de propuestas del Organismo Francés de Desarrollo en 2009-2010 para las organizaciones no gubernamentales de Francia, cuyo monto fue de 4,5 millones de euros, se ha incorporado la perspectiva de género como factor de selección. | UN | - وشملت طلبات تقديم العروض البالغة قيمتها 4.5 ملايين يورو التي فتحتها الوكالة الفرنسية للتمنية أمام المنظمات الفرنسية غير الحكومية في الفترة 2009-2010 المسائل الجنسانية باعتبارها عامل تمييز. |
:: Preparación de un convenio europeo sobre el patrimonio cultural como factor de desarrollo, que consolide las normas existentes y las adapte a las nuevas circunstancias tales como: | UN | :: إعداد اتفاقية أوروبية بشأن التراث الثقافي باعتباره عاملا تنمويا، وتعزيز المعايير القائمة وتكييفها لمسائل جديدة مثل: |
La presencia de la UNMIL como factor de estabilización sigue siendo fundamental, en especial a la vista de los múltiples desafíos que se describen en el presente informe. | UN | ولا يزال وجود البعثة بوصفها عامل استقرار أمرا ضروريا، لا سيما في ضوء التحديات المتعددة المبينة في هذا التقرير. |
En vísperas de la apertura de la Conferencia de Examen del TNP es necesario subrayar de manera especial el papel del TPCE como factor de suma importancia del fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومع اقتراب انعقاد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار النووي، فإنه يجب التشديد بوجه خاص على دور معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها عاملاً حيوياً في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Al mismo tiempo que mi delegación apoya plenamente los intentos que se realizan ahora para inculcar el espíritu de tolerancia en la mente del ser humano, nosotros mantenemos que la tolerancia, como factor de paz, debe practicarse en la mayor medida posible en las relaciones entre los Estados. | UN | وبينما يؤيد وفدي تأييدا كاملا المحاولات التي تبذل اﻵن لبث روح التسامح في اﻷذهان، نرى أن التسامح، كعامل من عوامل السلام، ينبغي ممارسته الى أبعد حد ممكن في العلاقات بين الدول. |
Fomento de la identidad cultural como factor de reconocimiento mutuo entre las personas, los grupos, las naciones y las regiones; fomento de la sensibilización y del disfrute del patrimonio cultural de los grupos y minorías étnicos nacionales y de los pueblos indígenas | UN | النهوض بالهوية الثقافية كعامل من عوامل التقدير المتبادل فيما بين اﻷفراد والجماعات والشعوب والمناطق؛ والنهوض بالوعي والتمتّع بالتراث الثقافي للجماعات واﻷقليات اﻹثنية الوطنية وللشعوب اﻷصلية |
Se entiende que todos los programas de Educación para Todos tienen en cuenta las lenguas como factor de calidad. | UN | ومن المعلوم أن جميع برامج " توفير التعليم للجميع " تأخذ اللغات في الحسبان كعامل من عوامل الجودة. |
La acción desarrollada por UNIAPRAVI ha procurado responder a los nuevos requerimientos de política y operativos de las instituciones sectoriales con el propósito de revalorizar el papel del sector de la vivienda como factor de crecimiento económico y de desarrollo social. | UN | وقد سعت اﻹجراءات التي وضعها الاتحاد إلى الاستجابة لمقتضيات السياسة والتنفيذ للمؤسسات القطاعية بغرض استعادة دور قطاع اﻹسكان كعامل في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Se trata, pues, de influir en la aplicación de políticas sectoriales que permitan que el sector de la vivienda tenga un rol gravitante como factor de mayor crecimiento, mayor empleo, mayor integración de los mercados y alivio de la pobreza, elementos todos que ciertamente figuran en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | فاﻷمر يتعلق إذاً بالتأثير على تطبيق السياسات القطاعية بحيث يسمح لقطاع اﻹسكان بالقيام بدور مركزي كعامل في زيادة النمو، وزيادة فرص العمل، وزيادة التكامل في اﻷسواق وتخفيف حدة الفقر، وكلها عناصر مدرجة، بلا شك، في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
El Consejo expresa su preocupación por el papel de la explotación ilegal de los recursos naturales como factor de algunos conflictos pasados y presentes. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر. |
En el proyecto de resolución se respalda firmemente el sistema de certificación del Proceso de Kimberley como medida necesaria para combatir los efectos devastadores de los diamantes de zonas en conflicto como factor de los conflictos, a fin de promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويؤيد مشروع القرار بقوة نظام إصدار الشهادات باعتباره تدبيرا ضروريا لمكافحة الدور المدمر للماس الممول للصراع في تأجيج الصراعات، بغية تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
c) Promoción de la identidad cultural como factor de apreciación mutua entre individuos, grupos, naciones y regiones; | UN | (ج) تشجيع الهوية الثقافية باعتبارها من عوامل التقدير المتبادل فيما بين الأفراد والجماعات والأمم والمناطق؛ |
5. Como se señala en el párrafo 65 del informe del Comité Mixto, en su período de sesiones de julio de 1993, la CAPI decidió recomendar a la Asamblea General que, con arreglo al método de sustitución de los ingresos, se utilizara como factor de conversión de los sueldos netos en sueldos brutos el 66,25% en lugar de 56,25%. | UN | ٥ - وكما ورد في الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس، في دورته المعقودة في تموز/يوليه ١٩٩٣، قررت لجنة الخدمــة المدنية الدولية أن توصــي الجمعيــة العامــة بــأن يتــم استخدام نسبة ٦٦,٢٥ في المائة بدلا من ٦,٢٥٥ في المائة، باعتبارها عامل الاحتساب الاجمالي في اطار نهج إحلال الدخل. |
Estamos preparando un nuevo convenio marco sobre el patrimonio cultural como factor de desarrollo que sentará las bases para su preservación, mejora y explotación, haciendo uso pleno del potencial de las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | ونقوم بإعداد اتفاقية إطارية جديدة للإرث الثقافي باعتباره عاملا للتنمية سيحدد المعايير اللازمة للحفاظ عليها وتعزيزها والإفادة منها، من خلال التسخير الكامل لإمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los Ministros examinaron la situación política en el Níger, Guinea-Bissau y Sierra Leona y destacaron la importancia de la democracia como factor de paz y seguridad en la región, elementos esenciales para el desarrollo socioeconómico de los Estados miembros. | UN | ٦ - واستعرض الوزراء الحالة السياسية في النيجر وغينيا - بيساو وسيراليون. وأكدوا، في هذا الصدد، الدور الهام الذي تؤديه الديمقراطية، بوصفها عامل سلام وأمن إقليميين، لا بد منه للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
6. El BCHR instó a que la función que desempeñan los órganos internacionales como factor de corrección y orientación sea reconocida adecuadamente en las principales leyes procesales de Serbia. | UN | 6- دعا مركز بلغراد لحقوق الإنسان إلى الاعتراف بشكلٍ وافٍ بدور الهيئات الدولية في قوانين الإجراءات الرئيسية في صربيا بوصفها عاملاً تصحيحياً وموجهاً للسلطات الوطنية. |
La erradicación de la pobreza, la reducción de la deuda y la liberalización del comercio internacional como factor de desarrollo son todas cuestiones que se han debatido de manera repetida. | UN | فالقضاء على الفقر، وتخفيض الديون، وتحرير التجارة الدولية بوصفها عاملا من عوامل التنمية كلها مسائل نوقشت مرارا وتكرارا. |
Abrigamos la esperanza de que, en la apertura de la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones, se celebre una reunión de alto nivel sobre el estado de derecho que contribuya a preservar y fortalecer el sistema de derecho internacional como factor de disuasión contra la anarquía y el nihilismo jurídico. | UN | ونعرب عن أملنا أن عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن سيادة القانون، بمناسبة افتتاح الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، سيساعد على الحفاظ على النظام القائم للقانون الدولي وتعزيزه بوصفه عامل ردع ضد الخروج على القانون والعدمية القانونية. |
El objetivo general era promover el desarrollo de la gestión de la diversidad de los recursos humanos como factor de integración y de creación de valor añadido dentro de la empresa. | UN | وتمثل الهدف العام في تعزيز قيمة إدارة تنوع الموارد البشرية بوصفه عاملا لتحقيق التكامل والقيمة المضافة داخل المؤسسة. |
Las políticas de lucha contra la extrema pobreza deben tomar en cuenta el derecho al trabajo como factor de lucha contra ese fenómeno. | UN | ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة. |
Es indiscutible el papel preponderante del imperio del derecho como factor de armonía y estabilidad en toda sociedad. | UN | ولا يمكن أن نتشكك في الدور السامي الذي يلعبه حكم القانون بصفته عاملا من عوامل التوافــق والاستقــرار في أي مجتمع. |
Muchos de los proyectos que reciben apoyo de la Fundación promueven la identidad cultural como factor de estímulo a la comprensión mutua y aumenta el conocimiento y la sensibilización acerca del patrimonio cultural de las minorías étnicas. | UN | وكثير من المشروعات التي تدعمها المؤسسة تعزز الهوية الثقافية باعتبارها عاملاً في تنشيط التفاهم المتبادل وتنشيط الوعي وإذاعة التراث الثقافي للأقليات. |