Los gobiernos veían cada vez más a la empresa privada y a las empresas transnacionales como factores positivos para el crecimiento y la eficiencia de la economía. | UN | وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين. |
Sin embargo, esperamos que los Estados Miembros no impongan consideraciones financieras como factores determinantes para la elaboración de nuestro programa de reforma. | UN | إلا أننا نأمل ألا تفرض الدول الأعضاء الاعتبارات المالية بوصفها عوامل تحديد في وضع برنامجنا الإصلاحي. |
Las tensiones y los cambios sociales y ocupacionales también se incluyen como factores ambientales en el modelo social. | UN | كما تندرج التغيرات وأشكال الإجهاد المهني والضغط الاجتماعي ضمن النموذج الاجتماعي باعتبارها عوامل بيئية. |
Aunque éste se basa en la Ley de la infancia del Reino Unido, de 1989, su redacción se ha revisado a fin de tener en cuenta los resultados de los estudios realizados y la experiencia en la materia, así como factores locales. | UN | وبالرغم من استناد هذا القانون إلى قانون الأطفال الإنكليزي لعام 1989، فقد أعيدت صياغته حتى يأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من البحوث والممارسة والعوامل المحلية. |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين |
La Asamblea General reconoció el valor concreto de la alerta temprana y la eficaz difusión de información como factores esenciales para la prevención con éxito de los desastres y la preparación para casos de desastre en todos los países, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وأقرت الجمعية العامة بالقيمة المحددة لﻹنذار المبكر وللنشر الفعال لبياناته باعتبارهما عاملين أساسين للنجاح في اتقاء الكوارث والتأهب لها في جميع البلدان، ولكن في البلدان النامية على وجه الخصوص. |
Esta Declaración plantea la necesidad de invertir en los recursos humanos como factores fundamentales para elevar el nivel de los resultados en el sector público. | UN | وهذا اﻹعلان يدلل على الحاجة إلى الاستثمـــار في الموارد البشرية كعامل أساسي في تحسين اﻷداء في القطاع العام. |
También se mencionaron las dificultades logísticas como factores en contra de los litigios en el extranjero. | UN | وأشير أيضاً الى الصعوبات اللوجستية كعوامل سلبية ضد التقاضي في خارج اﻷوطان. |
Algunas prácticas de silvicultura, particularmente las cortas por entresaca y el aclareo inadecuado, así como una baja disponibilidad de potasio, fueron identificadas como factores causales. | UN | وحددت كعوامل سببية ممارسات الحراجة، ولاسيما التفريج وتخفيف كثافة الشجر على نحو غير ملائم، والنقص في البوتاسيوم. |
Se podía hacer referencia a diferentes definiciones como factores comunes que guiarían la labor de definición. | UN | ويصح الرجوع الى تعاريف عديدة كعوامل مشتركة يجري الاسترشاد بها في السعي الى الوصول الى تعريف. |
Además, se examinan los avances en materia de reestructuración y de establecimiento de instituciones de apoyo a los mercados como factores importantes para aumentar los beneficios de una mayor integración de esas economías en la economía mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري مناقشة أوجه التقدم التي أحرزت في إعادة الهيكلة وفي بناء المؤسسات الداعمة للسوق بوصفها عوامل هامة في زيادة مكاسب هذه الاقتصادات من مواصلة الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
La reciente cooperación regional multilateral en Europa sudoriental se ha centrado en el desarrollo y modernización de la infraestructura como factores importantes para el crecimiento económico y la estabilidad regional. | UN | وقد ركز التعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷطراف في أوروبا أخيرا على تنمية الهياكل اﻷساسية ورفع مستواهــا بوصفها عوامل هامة للنمو الاقتصادي والاستقرار اﻹقليمي. |
Fortalecer políticas de integración regional y el desarrollo de los mercados internos como factores fundamentales de crecimiento y estabilidad. | UN | ٣٥ - تعزيز سياسات التكامل اﻹقليمية وتطوير اﻷسواق الداخلية بوصفها عوامل نمو واستقرار أساسية. |
Apoyamos la investigación científica y el desarrollo y la difusión de tecnología como factores básicos del desarrollo sostenible, lo que requiere la asignación de recursos compatibles con el mismo. | UN | ونؤيد البحث والتطوير العلميين ونشر التكنولوجيا باعتبارها عوامل أساسية في التنمية المستدامة، والتي تتطلب تخصيص موارد تتناسب مع هذه المهمة. |
Se tratarán con carácter prioritario proyectos para desarrollar el transporte regional, las telecomunicaciones y la infraestructura de energía como factores del crecimiento económico y de una paz y estabilidad duraderas en la zona. | UN | وستتناول الحلقة مشاريع ذات أولوية لتطوير البنيات اﻹقليمية في مجالات النقل، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة باعتبارها عوامل للنمو الاقتصادي وللاستقرار والسلم الدائمين في المنطقة على حد سواء. |
Entre los factores que obstaculizan el logro de una eficiencia energética óptima destacan la falta de acceso a la tecnología, de fomento de la capacidad, de recursos financieros, así como factores de índole comercial e institucional. | UN | والعوائق التي تحول دون الوصول إلى المستوى الأمثل لكفاءة استخدام الطاقة تشمل انعدام فرص الوصول إلى التكنولوجيا، والعوامل المتصلة ببناء القدرات والموارد المالية، فضلا عن المسائل المتصلة بالسوق والمسائل المؤسسية. |
Los modelos socioculturales de conducta y los estereotipos de comportamiento, así como factores socioeconómicos tales como el nivel de ingresos y el nivel educativo tienen gran importancia. | UN | وتؤدي أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي، والنماذج النمطية للأدوار، والعوامل الاجتماعية والاقتصادية، كمستوى الدخل والتعليم مثلا، دورا هاما أيضا. |
El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental: el deporte y los estilos de vida saludables como factores coadyuvantes | UN | حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية: الرياضة وأساليب الحياة الصحية كعاملين مساهمين |
Además, un estudio realizado en 2006 sobre la participación de la mujer en el mundo del trabajo destacó el nivel de educación de la mujer y las actitudes culturales como factores importantes a ese respecto. | UN | ويضاف إلى ذلك أن دراسة عن " مشاركة القوة العاملة النسوية " أعدت في عام 2006 ألقت الضوء على مستوى المرأة التعليمي ومواقفها الثقافية باعتبارهما عاملين مهمين يحددان تلك المشاركة. |
El Plan Nacional de Integración se centra en la educación y la capacitación como factores fundamentales para la integración social de los migrantes. | UN | وتركز الخطة الوطنية لدمج المهاجرين على التعليم والتدريب بوصفهما عاملين أساسيين لتحقيق الدمج الاجتماعي للمهاجرين. |
Los participantes en el antes mencionado curso práctico desarrollado en Budapest habían concretado el uso indebido del alcohol y otras sustancias, la mala situación económica, la vida en condiciones de hacinamiento y los cambios fundamentales en la distribución de los papeles dentro de la familia como factores subyacentes a la violencia contra la mujer. | UN | واعتبر المشتركون في الحلقة التدريبية التي أشير، أعلاه، الى انعقادها في بودابست، أن تعاطي الكحول والمواد المخدرة، والحرمان الاقتصادي، والظروف المعيشية المتسمة بالاكتظاظ، والتغيرات اﻷساسية في اﻷدوار اﻷسرية التقليدية، هي عوامل تكمن وراء العنف ضد المرأة. |
j) Proporcionar apoyo y habilitar a las mujeres que desempeñan una función importante en su familia como factores estabilizadores en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos; | UN | (ي) دعم وتمكين المرأة التي تقوم بدور مهم داخل أسرتها باعتبارها عامل استقرار في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع؛ |
Como en algunas oficinas la tasa de vacantes está muy por debajo del 6,4% establecido como mínimo, afirmar que ya no hace falta separar del servicio a ningún funcionario equivaldría a considerar esas variaciones entre departamentos como factores constantes, castigando así a los programas que, por diversas razones, tienen altas tasas de vacantes. | UN | ونظرا ﻷن معدل الشواغر في بعض المكاتب كان دون الحد اﻷدنى المطلوب وهو ٦,٤ في المائة فإن القول بأنه لم تعد هناك حاجة إلى فصل الموظفين معناه معاملة هذه الاختلافات بين اﻹدارات على أنها عوامل دائمة، ومن ثم معاقبة البرامج التي حدث ﻷسباب مختلفة أن كانت لديها معدلات مرتفعة من الشواغر. |
La paz y la seguridad como factores necesarios para el adelanto de la ciencia, la tecnología, la innovación y el potencial de la cultura para promover el desarrollo sostenible y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | السلام والأمن كعنصرين مهمين للنهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Al desestimar la reclamación, la Comisión concluyó que los etíopes no habían sido expulsados por el Gobierno de Eritrea ni debido a sus políticas, sino que habían abandonado el país por otras razones, como factores económicos o trastornos relacionados con la guerra, de los que Eritrea no era responsable. | UN | واستنتجت اللجنة في رفضها لهذه المطالبة بأن الإثيوبيين لم تطردهم الحكومة الإريترية أو لم يطردوا بسبب سياسة الحكومة بل إنهم غادروا لأسباب أخرى من قبيل الأسباب الاقتصادية أو النزوح المقترن بالحرب، وهي أسباب لا تتحمل إريتريا مسؤوليتها. |
De lo contrario estas características podrían actuar como factores confundidores y distorsionar la relación observada entre enfermedad y exposición. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن هذه الخصائص قد تشكل عوامل التباس، وهي عوامل تشوه العلاقة المعاينة بين المرض والتعرض للاشعاع. |
Insistieron en la necesidad de garantizar la inclusión de las poblaciones vulnerables, las personas con discapacidad, los refugiados, las mujeres y las niñas, como factores del desarrollo, y, al mismo tiempo que subrayaron el papel del PNUD en cuanto el líder de la coordinación del sistema de las Naciones Unidas, alentaron a la Organización a que continuara promoviendo y reforzando las asociaciones en el contexto del Programa mundial. | UN | وأكدت على ضرورة كفالة إدراج الفئات الضعيفة وذوي الإعاقة واللاجئين والنساء والفتيات بوصفهم قوى محركة للتنمية، وإذ أكدت الوفود على دور البرنامج الإنمائي بصفته قائدا لعملية التنسيق في منظمة الأمم المتحدة شجعت البرنامج على إنشاء و تعزيز الشراكات في إطار البرنامج العالمي. |