ويكيبيديا

    "como foro" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمحفل
        
    • كمنتدى
        
    • بوصفها محفﻻ
        
    • بوصفها منتدى
        
    • بوصفه منتدى
        
    • باعتبارها محفلا
        
    • بوصفها المحفل
        
    • بوصفها المنتدى
        
    • باعتبارها المحفل
        
    • بوصفه محفلا
        
    • كمنبر
        
    • بوصفه المحفل
        
    • بوصفه محفلاً
        
    • بوصفه المنتدى
        
    • بوصفها محفلاً
        
    El actual clima internacional es sumamente propicio para que la Conferencia retome su función como foro de negociación. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. UN إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة.
    Papel del Consejo como foro de alto nivel sobre cuestiones económicas, sociales y conexas UN دور المجلس كمنتدى رفيع المستوى بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل ذات الصلة
    En este sentido, el OIEA sigue funcionando como foro para evaluar experiencias y compartir ideas sobre los avances nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، تظل الوكالة تعمل بوصفها منتدى لتقييم التجارب وتقاسم اﻷفكار حول التطورات الوطنية والدولية.
    El Consejo, como foro para los principales promotores de la vida social, es el mejor medio para crear una cultura de igualdad y sensibilizar al público al respecto. UN وإن المجلس بوصفه منتدى لجميع المسؤولين في المجتمع هو أفضل طريقة لإيجاد ثقافة ووعي بالمساواة.
    Las Naciones Unidas deben seguir sirviendo como foro donde el mundo pueda debatir su futuro. UN لا بد أن تواصل اﻷمم المتحدة دورها كمحفل يمكن فيه للعالم أن يناقش مستقبله.
    El noveno período de sesiones abrirá camino a una UNCTAD fortalecida como foro para proporcionar ideas y directrices importantes para el desarrollo. UN وينبغي لﻷونكتاد التاسع أن يكون بشيرا بظهــــور أونكتاد قوي كمحفل لتوفير المدخلات واﻹرشادات الهامة من أجل التنمية.
    como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث.
    Se ha registrado un aumento de las amenazas a las Naciones Unidas como foro para toda la humanidad. UN وزادت الأخطار المحدقة بصلاحيات ودور الأمم المتحدة كمنتدى للبشرية جمعاء.
    Continúa actuando como foro de consultas periódicas, intercambio de información y sugerencias entre los Estados miembros de la CEEAC en las esferas de la paz, la seguridad y el desarrollo del África central. UN كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بانتظام فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، في المجالات المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في وسط أفريقيا.
    De no ser así, se pondría en tela de juicio el valor de la Comisión como foro de desarme y resultaría imprescindible considerar métodos de trabajo alternativos. UN وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى التشكيك بقيمة الهيئة كمنتدى لنـزع السلاح، ويحتم علينا أن ننظر في اتباع أساليب عمل جديدة.
    La Comisión podría hacer una mayor contribución como foro para el intercambio de datos y experiencias regionales. UN ويمكن للجنة أن تقوم بدور أقوى بوصفها منتدى لتبادل البيانات والتجارب على الصعيد اﻹقليمي.
    Por todo ello, Jamaica hace hincapié en el valor de esta Comisión como foro multilateral que establece, promueve y elabora normas para el desarme mundial. UN ومن ثم تؤكد جامايكا أهمية هذه الهيئة بوصفها منتدى متعدد الأطراف يرسي ويعزز ويوضح القواعد العالمية لنزع السلاح.
    La segunda esfera es el Consejo Económico y Social como foro de cooperación para el desarrollo. UN المجال الثاني هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه منتدى للتعاون الإنمائي.
    Además, como foro universal, el Comité permitió que otros Estados se sumaran a ese proceso. UN علاوة على ذلك، أتاحت اللجنة، باعتبارها محفلا عالميا، لمزيد من الدول الانضمام إلى تلك العملية.
    Las Naciones Unidas se crearon hace 58 años como foro multilateral para la comunidad internacional a fin de que se uniera para enfrentar los retos. UN وقد أنشئت الأمم المتحدة قبل 58 عاما لكي تعمل بوصفها المحفل المتعدد الأطراف للمجتمع الدولي، للتعاون في مجابهة التحديات.
    Los Ministros aprobaron también la declaración de Yaundé sobre la paz, la seguridad y el desarrollo, en la que subrayaron la importancia política del Comité como foro preferencial para el diálogo sobre el fomento de la confianza, la paz y la seguridad en la subregión. UN واعتمد الوزراء أيضا إعلان ياوندي بشأن السلام واﻷمن والتنمية الذي أكدوا فيه اﻷهمية السياسية للجنة بوصفها المنتدى المفضل للحوار المتعلق ببناء الثقة والسلام واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El Gobierno de Rwanda reafirma su compromiso de no escatimar esfuerzos en la lucha contra el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional por conducto de las Naciones Unidas como foro adecuado. UN وتؤكد الحكومة الرواندية من جديد التـزامها بألا تدخر أي جهد في سبيل مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية من خلال منظمة الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المناسب لذلك.
    En vista de la importancia cada vez mayor de la Conferencia de Desarme como foro de negociación, se debe aumentar el número de sus miembros. UN وبالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة باستمرار لمؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا تفاوضيا، فإنه ينبغي توسيع عضويته.
    En ausencia de democracia como foro de participación y como vehículo de cambio, el desarrollo seguirá siendo frágil y estará permanentemente en peligro. UN وفي غياب الديمقراطية كمنبر للتنافس وأداة للتغيير، ستظل التنمية هشة وتبقى دوما معرضة للخطر.
    El Canadá sigue otorgando una importancia fundamental al fortalecimiento de la Conferencia de Desarme como foro multilateral para las deliberaciones sustantivas sobre las cuestiones de desarme actuales y para las negociaciones sobre cuestiones acordadas en esa esfera. UN ولا تزال كندا تعلق أهمية رئيسية على تعزيـز مؤتمـر نـزع السلاح بوصفه المحفل المتعدد اﻷطراف ﻹجراء دراسـة موضوعيـة لمسائل نزع السلاح الجارية، وللتفاوض على مسائـل متفـق عليهـا في ذلك الميدان.
    Se sugirió que la Subcomisión aprobara una resolución en la que se reiterase la importancia del Grupo de Trabajo y su función esencial como foro abierto a las minorías. UN واقتُرح أن تعتمد اللجنة الفرعية قراراً يؤكد من جديد أهمية الفريق العامل ودوره الأساسي بوصفه محفلاً مفتوحاً للأقليات.
    Por ello valoramos la importancia de la Conferencia de Desarme como foro apropiado para debatir las cuestiones de desarme. UN ولذلك، نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى المناسب لمناقشة قضايا نزع السلاح.
    La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد