ويكيبيديا

    "como fuente alternativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمصدر بديل
        
    • كمورد بديل
        
    • باعتبارها مصدرا بديﻻ
        
    Su objetivo consiste en actuar como fuente alternativa de financiamiento para mujeres que no pueden acceder fácilmente al sector financiero formal. UN ويسعى الصندوق إلى العمل كمصدر بديل للتمويل بالنسبة للنساء اللواتي لا يمكنهن الوصول إلى القطاع المالي الرسمي بسهولة.
    Ahora presenciamos un interés cada vez mayor en la energía nuclear como fuente alternativa de energía. UN ونشهد الآن اهتماما متزايدا بالطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة.
    Además, deberían desarrollarse más los mercados de capitales como fuente alternativa de fondos para los inversores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة تطوير أسواق رؤوس الأموال كمصدر بديل للأموال لصالح المستثمرين.
    Hacemos hincapié en la importancia de un mercado de capital sólido como fuente alternativa de financiación del sector real y también del presupuesto del Estado. UN كما نشدد هنا على ضرورة إنشاء سوق مالية سليمة كمورد بديل لتمويل القطاع العقاري، وكذلك لميزانية الحكومة.
    La misma documentación indica que el Proyecto 182 abarcaba la reelaboración y la producción de plutonio metálico, lo que significa que el reactor se habría utilizado como fuente alternativa de material nuclear apto para la construcción de armas. UN وتشير الوثائق ذاتها الى أن المشروع ١٨٢ يغطي إعادة تجهيز فلز البلوتونيوم وإنتاجه، مما يدل على أن المفاعل كان سيستخدم كمصدر بديل للمادة النووية التي يمكن استخدامها في صنع اﻷسلحة.
    Rumania también está de acuerdo con la idea de que la elección de la energía nuclear como fuente alternativa ecológicamente racional en el contexto de la aplicación del Protocolo de Kyoto es una opción importante. UN وتتفق رومانيا أيضا مع الفكرة القائلة بأن اعتماد الطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة سليم إيكولوجيا في سياق تنفيذ بروتوكول كيوتو اختيار هام.
    En respuesta a los elevados costes de la energía, la CARICOM se compromete a adoptar medidas decisivas para promover una mayor conservación y eficacia de la energía y para apoyar el aumento del uso de las energías renovables como fuente alternativa de energía. UN وردا على تكاليف الطاقة الباهظة، تلتزم بلدان الجماعة الكاريبية باتخاذ تدابير حاسمة لزيادة تعزيز من حفظ الطاقة والكفاءة في استخدامها ودعم الاستعمال المتزايد للطاقة المتجددة كمصدر بديل من مصادر الطاقة.
    Los desechos constituyen un recurso significativo como fuente alternativa de energía. UN 22 - وتتيح النفايات مورداً هاماً كمصدر بديل للطاقة.
    La propuesta del Gobierno del Territorio de construir una instalación integrada de gestión de los desechos sólidos como fuente alternativa de energía y agua en Santa Cruz no prosperó, ya que el Departamento de Energía y Recursos Hídricos consideró que la tecnología de gasificación necesaria no era rentable. UN بيد أن اقتراح حكومة الإقليم الذي يدعو إلى إنشاء مرفق متكامل لمعالجة النفايات الصلبة كمصدر بديل للطاقة والمياه في سانت كروا تعثـر بعدما تبين لمؤسسة المياه والكهرباء أن تكنولوجيا تحويل هذه النفايات إلى غاز ليست فعالة من حيث التكلفة.
    Según los datos del Ministerio de Energía y Minas, el uso de leña como fuente alternativa de energía ha disminuido de 1990 a 2005 pues la proporción de hogares que consume leña descendió de 79% a 61% entre tales años. UN فوفقا للبيانات المستقاة من وزارة الطاقة والمعادن، تناقص استخدام الحطب كمصدر بديل للطاقة فيما بين عامي 1990 و 2005 إذ أن نسبة البيوت التي تستخدم الحطب انخفضت من 79 في المائة إلى 61 في المائة خلال هذه الفترة.
    a) Se reconsidere la actual expansión de la producción de biocombustibles como fuente alternativa de las fuentes tradicionales de energía; UN (أ) مراجعة التوسع الراهن في إنتاج الوقود الحيوي كمصدر بديل للطاقة التقليدية؛
    El aumento vertiginoso de los precios del petróleo que se registró el año pasado impulsó a diversos países a emprender cultivos bioenergéticos como fuente alternativa de energía, lo cual redujo la superficie cultivable disponible, mientras la población mundial seguía creciendo día tras día y daba lugar a un aumento de la demanda de alimentos. UN دفعت الزيادة الحادة في أسعار النفط في العام الماضي عددا من البلدان إلى التحول إلى إنتاج محاصيل الطاقة الأحيائية كمصدر بديل للطاقة، وهو ما أدى إلى تقليص مساحة الأراضي المزروعة المتاحة في الوقت الذي يواصل فيه عدد سكان العالم زيادته بشكل يومي، مما يزيد الطلب على الطعام.
    Al mismo tiempo, sin embargo, el seguimiento del acceso y la utilización de las TIC por las personas y las entidades públicas y privadas, será esencial para determinar el grado en que los interesados en el sector de las TIC pueden utilizarse como fuente alternativa de datos. UN غير أن رصد إمكانية استفادة الأشخاص والكيانات العامة والخاصة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها سيكون في الوقت نفسه ضروريا لتحديد مدى إمكانية استخدام الجهات المعنية في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كمصدر بديل للبيانات.
    Por el lado de los vínculos financieros, no se puede tomar a la ligera el riesgo que supone para Asia una crisis bancaria europea. Al no haber mercados de capitales bien desarrollados que sirvan como fuente alternativa de crédito, los canales de financiación bancaria son especialmente vitales en Asia. News-Commentary إن الروابط المالية والتجارية تجعل آسيا معرضة بشدة للوعكة التي تمر بها أوروبا. وبسبب الروابط المالية فلا يجوز لنا أن نستخف بالمخاطر التي تهدد آسيا والمتمثلة في الأزمة المصرفية الأوروبية. فمع الافتقار إلى أسواق رأس المال المتطورة كمصدر بديل للائتمان، تشكل قنوات تمويل البنوك أهمية بالغة في آسيا.
    Me usarás como fuente alternativa de alimento. Open Subtitles ستسخدمني كمصدر بديل للغذاء؟
    Según Menezes, el uso de neumáticos de desecho como fuente alternativa de combustible (combustible derivado de neumáticos) ha generado polémicas, especialmente en los Estados Unidos y Europa. UN 168- ووفقاً لما ذكره مينزيس،() فإن استخدام الإطارات الخردة كمصدر بديل للوقود ( " الوقود المستمد من الإطارات " ) تسبب في إحداث إشكاليات ولا سيما في الولايات المتحدة وفي البلدان الأوروبية.
    En el informe también se examinó: a) la importancia de los depósitos de armas en Angola como fuente alternativa para un suministro limitado; b) el mercado dimanado de la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras en la región meridional; y c) el factor UNITA en el conflicto en la República Democrática del Congo, es decir, denuncias relativas a la presencia de elementos de la UNITA en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN كذلك بحث التقرير فيما يلي: (أ) أهمية مخابئ الأسلحة في أنغولا كمصدر بديل لتوريد الأسلحة على نطاق محدود؛ (ب) السوق الجاهزة التي نشأت عن تداول الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير المشروع في المنطقة الجنوبية؛ (ج) دور يونيتا في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونعني بذلك الاتهامات التي تقول بوجود عناصر من يونيتا في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A este respecto, es necesario prestar atención al desarrollo del mercado de bonos del Estado de manera amplia, que luego permita apoyar el desarrollo de un mercado de bonos interno como fuente alternativa de financiación para el desarrollo, junto con las fuentes tradicionales, por medio del sector bancario y de los préstamos internacionales o del exterior. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاهتمام بتطوير سوق السندات الحكومية في تصور شامل يتسنى معه لاحقا دعم السوق المحلية للسندات كمورد بديل لتمويل التنمية، جنبا إلى جنب مع الموارد التقليدية عن طريق قطاع المصارف والقروض الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد