ويكيبيديا

    "como fuente principal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمصدر رئيسي
        
    • بوصفها المصدر الرئيسي
        
    • كمصدر أساسي
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • يعتبر المصدر الرئيسي
        
    • التي تشكِّل مصدرها الرئيسي
        
    • كمصدر أولي
        
    • بوصفه مصدرا رئيسيا
        
    • باعتباره المصدر الرئيسي
        
    El 70% de los seres humanos, ó 7 de cada 10 personas, consumen mariscos como fuente principal de proteína. Open Subtitles سبعون بالمائة من البشر، سبعة من بين عشرة أفراد يعتمدون على الأطعمة البحرية كمصدر رئيسي للبروتين
    como fuente principal de ingresos, los palestinos cuentan con lo que pueden generar como trabajadores dentro de Israel. UN ويعتمد الفلسطينيون، على الدخل الذي يمكن أن يحصلوا عليه كعمال يشتغلون داخل اسرائيل كمصدر رئيسي لكسب العيش.
    En la esfera del comercio, muchos países africanos aún dependen del comercio de productos básicos como fuente principal de ingresos por concepto de exportaciones. UN وفــي مجــال التجارة، لا يزال العديد من البلدان اﻷفريقية يعتمد علــى تجــارة السلع كمصدر رئيسي لعائدات الصادرات.
    Por tanto, se utilizarán generadores como fuente principal de energía. UN وبالتالي فإنه سيتم استخدام المولدات بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة.
    Los insurgentes talibanes siguen dependiendo de la financiación procedente del comercio de drogas como fuente principal de ingresos. UN وما يزال متمردو الطالبان يعتمدون على أموال تجارة المخدرات كمصدر أساسي للدخل.
    1. Desde 1989, la Comisión de Derechos Humanos ha estado examinando la extrema pobreza como fuente principal de privación que afecta todos los derechos humanos. UN 1- منذ عام 1989، ما برحت لجنة حقوق الإنسان تناقش مسألة الفقر المدقع بوصفه مصدراً رئيسياً للحرمان، يمس حقوق الإنسان كافة.
    321. El representante de la OIT explicó con bastante detalle el trabajo infantil como fuente principal de discapacidades en la infancia e indicó la labor que la OIT venía realizando desde hace mucho tiempo para eliminar los trabajos infantiles perjudiciales y peligrosos. UN ١٢٣- وأوضح ممثل منظمة العمل الدولية ببعض التفصيل أن عمل اﻷطفال يعتبر المصدر الرئيسي ﻹصابة اﻷطفال بالعجز وأشار إلى بعض اﻷعمال القديمة والجارية التي تقوم بها المنظمة من أجل القضاء على عمل اﻷطفال الضار والمحفوف بالخطر.
    :: El continente seguirá dependiendo de la madera como fuente principal de energía. UN :: استمرار الاعتماد على الخشب كمصدر رئيسي للطاقة.
    Un total de 1.000 millones de personas dependen de la pesca como fuente principal de proteínas. UN ويعتمد بليون شخص على مصائد الأسماك كمصدر رئيسي للبروتين.
    Por ejemplo, en 15 países o zonas, sobre todo en Europa y en menor grado en Asia, se están utilizando los registros administrativos como fuente principal. UN فعلى سبيل المثال، تستخدم السجلات الإدارية كمصدر رئيسي للبيانات في 15 بلداً أو منطقة لا سيما في أوروبا وبدرجة أقل في آسيا.
    La proporción de hogares que usan una tubería compartida como fuente principal para beber y lavar en las zonas rurales es el 25%. UN وتبلغ نسبة الأسر المعيشية التي تستخدم مواسير مشتركة كمصدر رئيسي لمياه الشرب والغسيل في المناطق الريفية 25 في المائة.
    Mil millones de personas dependen del pescado como fuente principal de proteína animal. TED بليون انسان يعتمدون على الاسماك كمصدر رئيسي للبروتين الحيواني.
    En marzo de 1994 se llegó a un acuerdo sobre la reestructuración y reposición del Fondo como fuente principal de financiación del medio ambiente mundial. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٤، تم التوصل إلى اتفاق بشأن إعادة تشكيل المرفق وتغذيته كمصدر رئيسي لتمويل البيئة العالمية.
    Se hizo hincapié en el papel de la agricultura de pequeñas explotaciones como fuente principal de crecimiento y alivio de la pobreza para Mozambique, y se subrayó la importancia del sector privado para mantener altas tasas de crecimiento. UN وتم التركيز على دور الزراعة كمصدر رئيسي للنمو والتخفيف من حدة الفقر في موزامبيق وعلى أهمية القطاع الخاص في اﻹبقاء على معدلات النمو العالية.
    En las zonas rurales, donde vivían dos terceras partes de los extremadamente pobres, el 75% de las familias que dependían de la agricultura como fuente principal de ingresos eran pobres. UN كما أن ٧٥ في المائة من اﻷسر التي تعتمد على الزراعة كمصدر رئيسي للدخل في المناطق الريفية كانت تعاني من الفقر، وكان ثلثا أكثر اﻷسر فقرا تعيش في المناطق الريفية.
    El desarrollo industrial como fuente principal de crecimiento económico aporta una contribución importante al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio al promover las capacidades, los conocimientos y las tecnologías. UN والتنمية الصناعية بوصفها المصدر الرئيسي للنمو الاقتصادي تقدم إسهاما مهما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز المهارات والمعارف والتكنولوجيا.
    Los criterios y los subcriterios operacionales debían tener como referencia todos los artículos de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y en particular su preámbulo, como fuente principal. UN وينبغي للمعايير والمعايير الفرعية التنفيذية أن تعكس جميع المواد الواردة في إعلان الحق في التنمية، بما في ذلك ديباجته، بوصفها المصدر الرئيسي.
    Del mismo modo, para que la consolidación de la democracia y de las relaciones internacionales sea realmente trascendente debe comprender el fortalecimiento de la Asamblea General y el establecimiento de su función como fuente principal del derecho internacional, así como de supervisión de los tres órganos principales, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أن ترسيخ الممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية وإعطائها مغزى ملموسا يمر عبر إعادة الاعتبار للجمعية العامة وتكريس دورها كمصدر أساسي للشرعية وللتشريع ومراقبة عمل وقرارات الأجهزة الرئيسية الأخرى وفقا لما ينص عليه الميثاق.
    Bolscher y otros (2005) consideran que la combustión de desechos clínicos, municipales e industriales como fuente principal de naftalenos clorados en el medio ambiente. UN وخلص Bolscher وآخرون (2005) إلى أن حرق النفايات الطبية والبلدية والصناعية تعتبر مصدراً رئيسياً للنفثالينات في البيئة.
    El representante de la Organización Internacional del Trabajo explicó con bastante detalle el trabajo infantil como fuente principal de discapacidades en la infancia e indicó la labor que la Organización venía realizando desde hace mucho tiempo para eliminar los trabajos infantiles perjudiciales y peligrosos. UN ١٤٠٩- وأوضح ممثل منظمة العمل الدولية ببعض التفصيل أن عمل اﻷطفال يعتبر المصدر الرئيسي ﻹصابة اﻷطفال بالعجز وأشار إلى بعض اﻷعمال القديمة والجارية التي تقوم بها المنظمة من أجل القضاء على عمل اﻷطفال الضار والمحفوف بالخطر.
    Reconociendo que hay países en desarrollo, en particular países de África y países menos adelantados, así como pequeños Estados insulares en desarrollo y países en desarrollo sin litoral que dependen en gran medida de los productos primarios como fuente principal de ingresos de exportación, empleo, generación de ingresos y ahorro interno, y como fuerza que impulsa las inversiones, el crecimiento económico y el desarrollo social, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا، فضلا عن الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، تعتمد اعتمادا شديدا على السلع الأساسية الأولية التي تشكِّل مصدرها الرئيسي لحصائل التصدير ولفرص العمل وتوليد الدخل والمدخرات المحلية، فضلا عن كونها القوة المحركة للاستثمار والنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية،
    60. Los administradores de proyectos deben seleccionar a candidatos adecuados para las tareas previstas, utilizando como fuente principal la lista de consultores. UN 60- يتعين على مديري المشاريع أن يحددوا المرشحين الملائمين للقيام بالمهام عن طريق استخدام قائمة الخبراء الاستشاريين كمصدر أولي.
    La carestía de los periódicos debido a la actual situación económica contribuye a que la radio y la televisión serbias tengan un papel dominante como fuente principal de información al público. UN ويسهم ارتفاع اسعار الجرائد بسبب الحالة الاقتصادية السائدة في أن تعزيز الدور المسيطر لراديو وتلفزيون صربيا بوصفه مصدرا رئيسيا لحصول الجمهور على المعلومات.
    54. El papel del derecho interno como fuente principal de la nacionalidad se reconoce igualmente en el caso de los cambios de nacionalidad resultantes de una sucesión de Estados, con frecuencia denominados " naturalizaciones colectivas " . UN ٥٤ - كما أن دور القانون الداخلي، باعتباره المصدر الرئيسي للجنسية، هو دور معترف به في حالة التغيرات التي تطرأ على الجنسية نتيجة لخلافة الدول، وهي تغيرات تسمى في كثير من اﻷحيان " التجنس الجماعي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد