ويكيبيديا

    "como fuera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو خارجها
        
    • وخارج
        
    • وخارجها
        
    • أو خارج
        
    • أو خارجه
        
    • وخارجه
        
    • وفي الخارج
        
    • أم خارجها
        
    • يكون مثل
        
    • وفي خارجها
        
    • أو الخارج
        
    • وكذلك خارج
        
    Esta es una verdadera apuesta política y socioeconómica que alimenta apasionados debates tanto dentro como fuera del país. UN إنها مسألة سياسية ودبلوماسية واجتماعية واقتصادية أساسية أثارت مناقشات ساخنة سواء داخل البلاد أو خارجها.
    El documento de la evaluación común que se había elaborado había sido acogido favorablemente, en Nepal como fuera del país. UN وقال إن وثيقة التقييم القطري المشترك التي تم وضعها تلقى قبولا حسنا سواء في نيبال أو خارجها.
    Se deberán aplicar mejores normas de ordenación tanto dentro como fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وينبغي أن يجري تطبيق معايير محسنة لﻹدارة داخل وخارج نطاق الولاية القضائية الوطنية.
    Tanto dentro como fuera de la Policía Nacional se suscitó la desconfianza respecto de las razones del fracaso. UN وقد تنامى شعور هائل بعدم الثقة داخل وخارج قوات الشرطة إزاء الأسباب الكامنة وراء الفشل.
    También deseo manifestar el agradecimiento de mi delegación a la Sra. Sorensen por su actuación dinámica tanto en el Comité como fuera de él. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفد بلادي للسيدة سورينسن على ما قامت به من عمل دينامي داخل اللجنة وخارجها.
    Entre ellos se cuentan los efectos locales, así como fuera del lugar, fuera de fronteras o transregionales. UN وتحدث هذه الآثار محلياً أو خارج الموقع أو عبر الحدود أو عبر الأقاليم.
    El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه.
    Sírvase también esbozar la legislación encaminada a prohibir o limitar la adquisición o posesión de armas tanto dentro como fuera del Pakistán. UN ويرجى أيضا عرض أي تشريع يرمي إلى حظر أو تقييد حيازة أو تملّك الأسلحة سواء داخل باكستان أو خارجها.
    Esas disposiciones regirán para toda organización sin ánimo de lucro que intente desviar fondos hacia actividades terroristas, tanto dentro como fuera de Austria. UN وتقع في إطار هذه الأحكام أي منظمة غير ربحية تسعى إلى تحويل أموال لأغراض الإرهاب، سواء داخل النمسا أو خارجها.
    Hasta 1980, la ayuda que la Comunidad prestaba a la población palestina, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, había quedado circunscrita a los refugiados. UN واقتصرت معونة الجماعة للشعب الفلسطيني سواء كان داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها وحتى عام ١٩٨٠ على اللاجئين منهم.
    Ha merecido el amplio apoyo de los Jefes de Estado y de Gobierno que participaron en el debate general, apoyo que se ha reiterado desde entonces en varios otros foros tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN وقد حظي بتأييد واسع النطاق لدى رؤساء الدول والحكومات الذين شاركوا في المناقشة العامة، وأعيد تكرار هذا التأييد منذ ذلك الحين في عــــدد من المحافل الأخرى، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها.
    Treinta y cuatro de ellos viven todavía, y residen tanto dentro como fuera de Indonesia. UN وهناك ٣٤ منهم مازالوا على قيد الحياة، ويعيشون في اندونيسيا أو خارجها.
    Durante el período objeto de informe, se observó que ese era el caso tanto en las sedes como fuera de ellas. UN وفي ما يخص الفترة المشمولة بهذا التقرير، اتضح أن ذلك ينطبق على كل من مواقع المقار وخارج المقار.
    Tiene a su cargo una oficina de conferenciantes que facilita servicios de representantes de la Secretaría tanto en la Sede como fuera de ella. UN وتدير مكتبا للمتحدثين يوفر متحدثين باسم اﻷمانة العامة في المقر وخارج المقر.
    La Comisión Mixta es el órgano encargado de la aplicación del Protocolo de Lusaka y ha celebrado sesiones ordinarias y extraordinarias en numerosas ocasiones, tanto en Luanda como fuera de la capital angoleña. UN وهي الهيئة المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول، وعقدت عدة جلسات عادية واستثنائية في لواندا وخارج العاصمة اﻷنغولية.
    Más de 100.000 niños fueron registrados como no acompañados, tanto dentro como fuera de sus países de origen. UN وجرى تسجيل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ طفل بصفتهم أطفالا غير مصحوبين من داخل وخارج بلادهم اﻷصلية.
    Desde entonces, la edición ha cambiado espectacularmente, tanto dentro como fuera de la Organización. UN ومنذ ذلك الحين، تغير النشر تغيرا كبيرا داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Esas necesidades se han determinado mediante un amplio proceso de consultas celebrado tanto dentro como fuera de la organización. UN وقد جرى تحديد هذه الاحتياجات من خلال عملية استشارية واسعة تم القيام بها داخل المنظمة وخارجها.
    En efecto, la opinión tanto dentro como fuera del Gobierno era que el reagrupamiento había anunciado un entorno más seguro en la capital. UN وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة.
    Estamos, por supuesto, reunidos aquí... para celebrarlos a la Sociedad Acónita, que han hecho tanto posible, tanto dentro, como fuera de nuestras paredes. Open Subtitles نحن مجتمعون هنا لكي نحتفل طبعاً بكم بأعضاء المجتمع الأقونيطي الذين بذلوا الكثير من أجل رفعته سواء داخل أو خارج جدراننا
    Miles de alumnos estudian idiomas extranjeros o ancestrales, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN ويدرس اﻵلاف من الطلاب التراث أو اللغات اﻷجنبية داخل النظام التعليمي المدرسي أو خارجه.
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    A comienzos del decenio de 1980 se consolidó aún más la acción de los separatistas que, tanto dentro del país como fuera de él, procuraban perpetuar la división de Corea. UN بحلول بداية الثمانينات، توطدت حركة الانفصاليين الموجودين في الداخل وفي الخارج لتكريس تقسيم كوريا إلى الأبد.
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente sensibilización sobre las consecuencias nocivas del maltrato y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وفي هذا الصدد، تُعبّر اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الوعي بالنتائج الضارة المترتبة على إساءة المعاملة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية لﻷطفال، سواء داخل اﻷسرة أم خارجها.
    La idea era que los DRN fueran tan humanos como fuera posible. Open Subtitles "الفكرة من مشروع (دي أر إن) أن يكون مثل الإنسان بقدر الإمكان."
    Como país europeo situado en el centro del Mediterráneo y que se encuentra en transición de país en desarrollo a país desarrollado, Malta ha trabajado siempre diligentemente a través de este órgano mundial y de otros foros internacionales para promover la asociación y la cooperación tanto en nuestra región como fuera de ella. UN إن مالطة بوصفها دولة أوروبية واقعة في وسط البحر اﻷبيض المتوسط، وتمر في مرحلة الانتقال من دولة نامية إلى دولة متقدمة النمو، ما برحت تعمل باجتهاد متواصل عن طريق هذه الهيئة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية على دعم المشاركة والتعاون في منطقتنا وفي خارجها.
    Asimismo, considera inquietante que la inexistencia de supervisión y de reglamentación pueda favorecer la adopción ilegal tanto dentro como fuera del país. UN كما يساور اللجنة القلق لأن انعدام الرصد والأنظمة قد يؤدي إلى التبني غير المشروع في الداخل أو الخارج.
    Esta práctica refuerza el aislamiento y la dependencia y restringe la libertad de circulación de los migrantes fuera del lugar de trabajo y residencia, así como fuera del país. UN وتعزز هذه الممارسة من عزلة المهاجر وتبعيته وتقيد حريته في التنقل خارج مكان عمله وإقامته وكذلك خارج بلده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد