ويكيبيديا

    "como función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بوصفها وظيفة
        
    • كوظيفة
        
    • كدالة
        
    • باعتبارها وظيفة
        
    • بوصف ذلك مهمة
        
    • اعتبار أنها تؤدي مهمة
        
    • بوصفها الوظيفة
        
    • بوصفه دوراً
        
    • بوصفه من مهام
        
    • باعتبارها دالة
        
    Medidas para la adecuada comprensión de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de los hombres UN التدابير الرامية إلى كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص
    Con tal fin, hay que prestar especial atención al reconocimiento de la vida familiar como ámbito vital, a la maternidad como función social y a la necesidad de que hombres y mujeres compartan la responsabilidad de la crianza de los hijos. UN ولتحقيق هذه الغاية يتعين الاعتراف بحياة اﻷسرة بوصفها مجالا حيويا، واﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، كما ينبغي التأكيد على ضرورة تقاسم المسؤولية بين الرجل والمرأة في تنشئة اﻷطفال.
    Reconocimiento de la maternidad como función social UN الاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية
    Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en la educación y el desarrollo de sus hijos. UN كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم.
    Con su ejemplo y sus relaciones con su entorno, la mujer madre inculca a los hijos la idea de la elevada condición de la maternidad como función social. UN وتتولى الأم، من خلال قدوتها الشخصية وصلاتها مع المحيطين بها، غرس ذلك المركز السامي للأمومة، بوصفها وظيفة اجتماعية، في ذهن الطفل.
    Mientras que los últimos dos aspectos son privativos del sistema de las Naciones Unidas, el primero y el segundo son comunes a la actividad de auditoría como función pública y, en cierta medida, también a los trabajos de auditoría en el sector privado. UN ولئن كانت منظومة الأمم المتحدة تنفرد بالتحدييْن الأخيرين، فإن التحديين الأول والثاني معتادان في نشاط مراجعة الحسابات بوصفها وظيفة عامة، بل وفي نشاط مراجعة الحسابات في القطاع الخاص إلى حد ما.
    Concretamente, la Convención aboga por una comprensión adecuada de la maternidad como función social, el acceso a información sobre planificación de la familia y la eliminación de la discriminación contra la mujer en el matrimonio y las relaciones familiares. UN وهي تنص تحديدا على كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، وكفالة حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والقضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات العائلية.
    Mientras que los últimos dos aspectos son privativos del sistema de las Naciones Unidas, el primero y el segundo son comunes a la actividad de auditoría como función pública y, en cierta medida, también a los trabajos de auditoría en el sector privado. UN ولئن كانت منظومة الأمم المتحدة تنفرد بالتحدييْن الأخيرين، فإن التحديين الأول والثاني معتادان في نشاط مراجعة الحسابات بوصفها وظيفة عامة، بل وفي نشاط مراجعة الحسابات في القطاع الخاص إلى حد ما.
    Además de esas medidas, existen otras que tienen por objeto específico modificar las pautas de la conducta sociocultural de hombres y mujeres: se refieren a la imagen de la mujer, a una educación libre de estereotipos, a la lucha contra la violencia, al reconocimiento de la maternidad como función social, y a la igualdad entre hombres y mujeres por lo que respecta a la crianza de sus hijos. UN إضافة إلى هذه التدابير، توجد تدابير أخرى تهدف تحديداً إلى تغيير أنماط السلوك الاجتماعي الثقافي للرجل والمرأة: وتشير إلى صورة المرأة وإلى تعليم يخلو من القوالب النمطية وإلى مكافحة العنف والاعتراف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية وإلى المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتربية الأطفال.
    Medidas para garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos (inciso b)) UN تدابير لكفالة التقدير الحق للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بمسؤولية الرجل المشتركة في هذا الخصوص (الحرف ب)
    :: Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. " UN كفالة أن تتضمن التربية الأسرية تفهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجل والنساء في تنشئة أطفالهم وتطورهم، على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Dicho artículo exige igualmente a los Estados partes una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN كما تطالب الدول الأعضاء بترسيخ الفكرة السليمة للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، تتطلب المشاركة الفعالة لكل من الرجل والمرأة في تنشئة الأطفال وتطورهم، على أن تكون مصلحة الطفل هي الأساس الذي تبنى عليه هذه الفكرة.
    Turkmenistán se propone prestar atención especial a las futuras generaciones y vela por que la crianza familiar incluya una interpretación correcta de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres por la crianza y el desarrollo de sus hijos siempre y cuando primen, en todos los casos, los intereses del niño. UN وتولي تركمانستان اهتماماً خاصاً للأجيال القادمة، لضمان أن تتضمن التربية الأسرية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية والاعتراف بالمسؤولية المشتركة لكل من الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتطورهم، شريطة أن تكون مصالح الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    El Estado la asumirá como función indeclinable y de máximo interés en todos sus niveles y modalidades; igualmente regula el derecho de todas y todos a recibir una educación integral de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de las aptitudes, vocación y aspiraciones. UN وتتعامل الدولة مع وظيفة التعليم بوصفها وظيفة لا غنى عنها وتوليها أقصى اهتمامها على جميع المستويات وفي جميع الظروف؛ كما أن الدستور ينظم حق الجميع، رجالاً ونساءً، بالحصول على تعليم متكامل ذي جودة، دائم ومتساو في الظروف والفرص، دون أي قيود تتجاوز حدود ما هو مرتبط بالإمكانات والمواهب والطموحات.
    Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    56. Las Naciones Unidas pueden proporcionar ese material como función completa a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente. UN 56 - من الممكن أن توفر الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة مستقلة وذلك رهناً بتطبيق المبادئ العامة المذكورة أعلاه.
    Organizar la regulación técnica como función independiente e incluir la regulación económica en las actividades de la autoridad encargada de la competencia. UN :: وضع تنظيم تقني كوظيفة قائمة بذاتها وإدراج التنظيم الاقتصادي ضمن وكالة المنافسة؛
    Las predicciones se efectúan integrando las ecuaciones diferenciales parciales correspondientes a la distribución de los desechos como función de la altitud. UN ويجرى التنبؤ بمكاملة المعادلات التفاضلية الجزئية لتوزع الحطام الفضائي كدالة للارتفاع .
    La ley reconoce la importancia de la maternidad como función social y establece generosas disposiciones al respecto. UN والقانون يعترف بأهمية الأمومة باعتبارها وظيفة اجتماعية، وهو يتضمن أحكاما تتسم بالسخاء في مجال تلك الأمومة.
    b) Que se cree una capacidad de formación interna en cada país, que incluya un plan de formación continua de instructores como función integrante de la estructura de las oficinas locales del sistema de las Naciones Unidas; UN )ب( استحداث قدرة داخلية على التدريب في كل بلد بما في ذلك وضع خطة لتدريب المدربين على أساس مستمر بوصف ذلك مهمة لا تتجزأ من هيكل المكاتب الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Así pues, el Secretario General propone que el puesto correspondiente a la función de comunicaciones e información tenga la categoría de Secretario General Adjunto, lo cual manifiesta la importancia que el Secretario General asigna las comunicaciones no como función de apoyo sino como parte del programa sustantivo de las Naciones Unidas. UN ومن ثم يقترح اﻷمين العام أن تكون وظيفة من يتولى مسؤولية الاتصالات واﻹعلام برتبة وكيل أمين عام. اﻷمر الذي يجسد اﻷهمية التي يوليها اﻷمين العام لدور الاتصالات، ليس على اعتبار أنها تؤدي مهمة داعمة ولكن باعتبارها جزءا لا يتجزأ من البرنامج الجوهري الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    2. Se apoyó unánimemente al Alto Comisionado en su reafirmación de la protección como función principal de su Oficina. UN 2- تم الإجماع على دعم المفوض السامي في إعادته التأكيد على الحماية بوصفها الوظيفة الأساسية للمفوضية.
    El concepto de maternidad como función social es más reciente y se apoya, entre otras cosas, en el sistema de educación infantil que garantiza la Constitución de 1988 y regulan leyes posteriores. UN مفهوم الأمومة بوصفه دوراً اجتماعياً مفهوم حديث، ومن بين المحاور الأخرى المساندة له نظام تعليم الأطفال الذي ضمنه دستور عام 1988 وجرى تنظيمه فيما بعد بقوانين لاحقة.
    130. Observa que en 2005 el sistema de las Naciones Unidas hizo suyas las normas para la evaluación por conducto del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas como contribución al fortalecimiento de la evaluación como función del sistema de las Naciones Unidas; UN 130 - تلاحظ قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2005 وعن طريق فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، بإقرار قواعد التقييم ومعاييره كمساهمة منه في تعزيز التقييم بوصفه من مهام منظومة الأمم المتحدة؛
    Se propone análogamente la carga del cuerpo humano porque la leche y/o la sangre maternas proporcionan una medida de la exposición humana a los COP que está vinculada a la exposición antes e inmediatamente después del nacimiento, cuando la dosis como función del peso corporal puede alcanzar los valores máximos. UN كما تقترح أعباء الجسم البشري لأن اللبن البشري و/أو دم الأم يوفر مقياساً لمدى تعرض الإنسان للملوثات العضوية الثابتة المتعلقة بالتعرض قبل الولادة أو بعدها مباشرة عندما تصل الجرعة باعتبارها دالة على وزن الجسم إلى أعلى قيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد