En general, se ha ofrecido a ese personal contratos de empleo como funcionarios de las Naciones Unidas con el Tribunal, durante un período de 12 meses. | UN | وبصورة عامة، عرضت على هؤلاء الموظفين عقود تعيين كموظفين باﻷمم المتحدة لدى المحكمة لمدة ١٢ شهرا. |
También queda limitado para los no ciudadanos el derecho al trabajo como funcionarios de las instituciones públicas. | UN | وحق غير المواطنين في العمل كموظفين في مؤسسات الدولة محدود. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية وإنما هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Bajo su dirección, se redactaron los primeros estatutos para identificar las responsabilidades y funciones del personal de las Naciones Unidas y para establecer su independencia como funcionarios públicos internacionales. | UN | فتحت قيادة السيد همرشولد، تمت صياغة أول نظام أساسي للموظفين، ليتحدد بذلك دور موظفي الأمم المتحدة ومسؤولياتهم، بما في ذلك استقلاليتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين. |
Por consiguiente, deberían considerarse incluidos, respecto de esos delitos, los nacionales que presten servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas en misión. | UN | وينطبق هذا القانون على جميع رعايا شيلي ويشمل بالتالي المواطنين الذين يعملون بصفة موظفين في الأمم المتحدة أو خبراء موفدين في بعثات. |
Se abstendrán de realizar acciones que puedan incidir en el desempeño de su cargo como funcionarios internacionales responsables exclusivamente ante el Consejo de Jefes de Estado. | UN | ويمتنعون عن أي تصرفات قد تؤثر على مركزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام مجلس رؤساء الدول وحده. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional; | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل مسؤوليات دولية بحتة. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional; | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
La Unión Sindical entiende perfectamente que los Estados Miembros desean que los nacionales de sus países sean contratados como funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | وأضافت أن اتحاد الموظفين يدرك أن الدول الأعضاء حريصة على تعيين رعاياها كموظفين مبتدئين في الفئة الفنية. |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة؛ |
Sus responsabilidades como funcionarios no son de orden nacional, sino exclusivamente de orden internacional. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
La educación sobre ética es esencial para asegurar que los funcionarios cumplan sus obligaciones como funcionarios públicos internacionales. | UN | 55 - والتثقيف في مجال الأخلاقيات أساسي لكفالة وفاء الموظفين بالتزاماتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين. |
El Grupo de los Estados de África celebra los esfuerzos de muchos Estados Miembros por establecer su competencia, en particular respecto de los delitos de carácter grave cometidos por sus nacionales mientras prestan servicios como funcionarios o expertos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية ترحب بالجهود التي يبذلها كثير من الدول الأعضاء لسن تشريعات تنص على اختصاصها، خصوصاً للنظر في الجرائم ذات الطبيعة الخطرة التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم بصفة موظفين أو خبراء من الأمم المتحدة. |
Sin embargo, los funcionarios de las Naciones Unidas, como funcionarios internacionales, deben rendir cuentas únicamente a la Organización y al Secretario General, y a ningún gobierno por separado, incluido el suyo propio. | UN | غير أن موظفي الأمم المتحدة، بوصفهم موظفين مدنيين دوليين، يخضعون للمساءلة فقط أمام المنظمة والأمين العام، وليس أمام أية حكومة بمفردها، بما في ذلك حكومة البلد الذي ينتمون إليه. |
Se mantienen las limitaciones al derecho al trabajo para los no ciudadanos como funcionarios en instituciones estatales, los tribunales, las cortes arbitrales, el ministerio fiscal, las notarías, la policía y el servicio de aduanas. | UN | كذلك، تفرض قيود على حق غير المواطنين في العمل كمسؤولين في المؤسسات الحكومية، أو المحاكم، أو هيئات التحكيم، أو مكتب المدعي العام، أو مكتب الكاتب العدل، أو الشرطة، أو الجمارك. |
4. Asesinatos selectivos de miembros de diferentes categorías sociales, como funcionarios gubernamentales, parlamentarios y periodistas | UN | 4- الاغتيالات التي تستهدف فئات شتى من المجتمع، مثل المسؤولين الحكوميين والنواب والصحفيين |
También habría personal internacional de capacitación adscrito al Ministerio para trabajar junto a los miembros del personal penitenciario nacional designados como funcionarios de capacitación. | UN | وسيعمل موظفو التدريب الدوليون جنبا إلى جنب مع موظفي السجون الوطنيين في الوزارة الذين يعملون كموظفي تدريب. |
Otra delegación gubernamental observó que el debate se habría enriquecido mediante la presencia de representantes de agentes que participaban en la reglamentación de las manifestaciones en la práctica, como funcionarios públicos u otros representantes gubernamentales, y propuso celebrar conversaciones con estos en el futuro. | UN | وعلق وفد دولة أخرى بالقول إن بإمكان حلقة النقاش الاستفادة من حضور ممثلين عن جهات فاعلة تشارك في إخضاع الاحتجاجات السلمية للنظام على أرض الواقع، كالموظفين في الخدمة العامة أو غيرهم من ممثلي الدول، واقترح الوفد إجراء مناقشات مع هذه الجهات كخطوة إلى الأمام. |
Contratar permanentemente a los especialistas como funcionarios no sería eficiente para atender a necesidades ocasionales. | UN | ولن يكون الاحتفاظ بذوي الخبرة على مدار السنة باعتبارهم موظفين أمرا ذا فعالية فيما يخص الاحتياجات العرضية. |
Se reconoce como funcionarios a las personas siguientes: | UN | ويُعترف بالأشخاص التالين بوصفهم " مسؤولين " : |
No obstante, como funcionarios de inversiones, también deberían cumplir un código de ética profesional elaborado por profesionales que operen en el sector de la inversión. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي لهم أيضا، بوصفهم موظفي شؤون الاستثمار، أن يتبعوا مدونة القواعد الأخلاقية الموضوعة للموظفين الفنيين العاملين في قطاع الاستثمار. |
La Junta examinó las necesidades de personal evaluadas de los servicios de TIC de las misiones en distintas categorías, como funcionarios de plantilla, contratistas y voluntarios de las Naciones Unidas, en relación con la dotación efectiva y observó lo siguiente: | UN | 397 - استعرض المجلس الاحتياجات المقدرة من الأفراد في أقسام الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثات، في إطار مختلف فئات الأفراد، مثل الموظفين الدائمين ومتطوعي الأمم المتحدة والمتعاقدين، بالمقارنة بالموظفين الفعليين الموجودين، ولاحظت ما يلي: |
La mayoría de quienes tenían trabajo, como funcionarios o empleados de organizaciones internacionales, seguían trabajando durante el día. | UN | ومعظم الذين يعملون، مثل موظفي الخدمة المدنية أو الموظفين بالمنظمات الدولية، واصلوا العمل أثناء النهار. |
7. El Grupo de Supervisión se entrevistó con muy diversas fuentes que poseían información pertinente, como funcionarios gubernamentales, representantes de misiones diplomáticas, organizaciones de la sociedad civil y organismos de asistencia. | UN | 7 - وأجرى فريق الرصد مقابلات مع طائفة واسعة من المصادر التي لديها معلومات مفيدة، بما في ذلك مسؤولون حكوميون وممثلون من البعثات الدبلوماسية ومنظمات المجتمع المدني ووكالات المعونة. |